Директива N 2016/798 Европейского парламента и Совета ЕС “О безопасности на железнодорожном транспорте”

1   2   3   4   5   6   7   8

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Предмет

 

Настоящая Директива устанавливает положения, обеспечивающие развитие и повышение безопасности рельсовой системы Союза, а также улучшение доступа на рынок услуг железнодорожного транспорта посредством:

(a) гармонизации регулятивной структуры в государствах-членах ЕС;

(b) установления обязанностей участников рельсовой системы Союза;

(c) развития общих целей безопасности (“CSTs”) и общих методов безопасности (“CSMs”) с целью постепенного ухода от необходимости установления национальных правил;

(d) установления принципов выдачи, продления, изменения и ограничения или аннулирования сертификатов и авторизаций безопасности;

(e) требований по установлению для каждого государства-члена ЕС национального органа власти по обеспечению безопасности и органа расследования несчастных случаев и происшествий; и

(f) определения общих принципов управления безопасностью на железнодорожном транспорте, ее регулирования и надзора за ней.

 

Статья 2

Сфера применения

 

  1. Настоящая Директива применяется к рельсовой системе государств-членов ЕС, которая может быть поделена на подсистемы по структурным и функциональным областям. Она охватывает требования к безопасности для системы в целом, включая управление безопасностью инфраструктуры и движения, а также взаимодействие между железнодорожными предприятиями, операторами инфраструктуры и другими участниками в рельсовой системе Союза.
  2. Настоящая Директива не применяется к:

(a) метро;

(b) трамваям и легкорельсовым транспортным средствам, а также инфраструктуре, в которой пользуются только указанные транспортные средства; или

(c) сетям, которые функционально отделены от остальной рельсовой системы Союза и рассчитаны для оказания местных, городских или пригородных пассажирских услуг, а также железнодорожным предприятиям исключительно в указанных сетях.

  1. Государства-члены ЕС могут исключить из сферы применения мер по имплементации настоящей Директивы:

(a) железнодорожную инфраструктуру, находящуюся в частной собственности, включая запасные пути, используемые собственником или оператором для соответствующих грузовых перевозок или для перевозки пассажиров в некоммерческих целях, а также транспортные средства, используемые исключительно в такой инфраструктуре;

(b) инфраструктуру и транспортные средства, предназначенные исключительно для местного, исторического или туристского использования;

(c) легкорельсовую инфраструктуру, иногда используемую ширококолейными транспортными средствами в соответствии с условиями эксплуатации легкорельсовой системы, только в случаях, если это необходимо для целей взаимодействия указанных транспортных средств; и

(d) транспортные средства, используемые главным образом на легкорельсовой инфраструктуре, оснащенные, однако, некоторыми компонентами широкорельсовых транспортных средств, необходимыми для возможности совершения перевозки на ограниченном участке широкорельсовой инфраструктуры исключительно для целей взаимодействия транспортных средств.

  1. Несмотря на положения параграфа 2, государства-члены ЕС могут принять решение о применении при необходимости положений настоящей Директивы к метро и другим местным системам в соответствии и национальным правом.

 

Статья 3

Определения

 

Для целей настоящей Директивы используются следующие определения:

(1) “рельсовая система Союза” – рельсовая система Союза, как это определено в пункте (1) Статьи 2 Директивы (ЕС) 2016/797;

(2) “оператор инфраструктуры” – оператор инфраструктуры, как это определено в пункте (2) Статьи 3 Директивы 2012/34/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС <*>;

——————————–

<*> Директива 2012/34/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 21 ноября 2012 г. о создании единого Европейского железнодорожного пространства (ОЖ N L 343, 14.12.2012, стр. 32).

 

(3) “железнодорожное предприятие” – железнодорожное предприятие, как это определено в пункте (1) Статьи 3 Директивы 2012/34/ЕС, а также любое государственное или частное предприятие, деятельность которого состоит в обеспечении транспортировки товаров и/или пассажиров по железной дороге, исходя из того, что такое предприятие должно обеспечивать тягу, включая предприятия, которые занимаются только обеспечением тяги;

(4) “технические условия для возможности взаимодействия” (TSI) – условия, принятые в соответствии с Директивой (ЕС) 2016/797 и регулирующие каждую подсистему или ее часть с целью соблюдения обязательных требований и обеспечения возможности взаимодействия рельсовой системы Союза;

(5) “общие цели безопасности” (CSTs) – минимальные уровни безопасности, которые должны быть достигнуты системой в целом и при наличии возможности разными частями рельсовой системы Союза (такими, как обычная рельсовая система, высокоскоростная рельсовая системы, длинные железнодорожные тоннели или линии, используемые только для грузового транспорта);

(6) “общие методы безопасности” (CSMs) – методы, описывающие оценку уровней безопасности, достижение целей безопасности и соответствие другим требованиям безопасности;

(7) “национальный орган власти по обеспечению безопасности” – национальный орган власти, наделенный функциями по обеспечению безопасности в соответствии с настоящей Директивой, или любой орган, наделенный указанными полномочиями несколькими государствами-членами ЕС с целью обеспечения единого режима безопасности;

(8) “национальные правила” – все обязательные для исполнения правила, принятые в государстве-члене ЕС, независимо от издавшего их органа, которые содержат требования к безопасности на железнодорожном транспорте или технические требования, отличные от аналогичных международных норм или норм Союза, а также применяемые на территории указанного государства-члена ЕС к железнодорожным предприятиям, операторам инфраструктуры или другим субъектам;

(9) “система управления безопасностью” – организация, подготовка и процедуры, устанавливаемые оператором инфраструктуры или железнодорожным предприятием для обеспечения безопасного управления своей деятельностью;

(10) “лицо, ответственное за расследование” – лицо, ответственное за организацию, ведение и контролирование процесса расследования;

(11) “несчастный случай” – нежелательное либо непреднамеренное внезапное событие либо особая цепь таких событий, которые привели к вредным последствиям; несчастные случаи делятся на следующие категории: столкновения; сход с рельсов; несчастные случаи на железнодорожных переездах; несчастные случаи с участием людей, с участием движущегося подвижного состава; пожары и другие;

(12) “крупная авария” – любые столкновения поездов или сход их с рельсов, в результате которых погиб как минимум один человек либо серьезно ранены пять или более человек, либо причинен значительный вред подвижному составу, инфраструктуре или окружающей среде, а также другой несчастный случай с аналогичными последствиями, оказывающий очевидное влияние на регулирование безопасности на железнодорожном транспорте или на управление безопасностью; “значительный вред” – вред, который может быть немедленно оценен органом расследования минимум в 2 миллиона евро в общем;

(13) “происшествие” – любое происшествие, отличное от несчастного случая или крупной аварии, влияющее на безопасность деятельности железных дорог;

(14) “расследование” – процесс, осуществляемый для предотвращения несчастных случаев и происшествий, включающий в себя сбор и анализ информации, выводы, в том числе определение причин, и, если это возможно, выдачу рекомендаций по безопасности;

(15) “причины” – действия, упущения, события или условия либо их комбинации, которые привели к несчастному случаю или происшествию;

(16) “легкорельсовый транспорт” – система городского и/или пригородного рельсового транспорта, соответствующая требованиям к ударным нагрузкам категории C-III или C-IV (в соответствии с EN 15227:2011) и с максимальной прочностью транспортного средства 800 кН (продольная сила сжатия в месте соединения); системы легкорельсового транспорта могут иметь свое право проезда либо могут делить его с системами дорожных перевозок и обычно не меняются транспортными средствами с системами перевозок пассажиров дальнего следования или грузовых перевозок;

(17) “орган по оценке соответствия” – нотифицированный или назначенный орган, ответственный за деятельность по оценке соответствия, включая классификацию, тестирование, сертификацию и инспектирование; орган по оценке соответствия становится “нотифицированным органом” после нотификации государством-членом ЕС; орган по оценке соответствия становится “назначенным органом” после его назначения государством-членом ЕС;

(18) “составляющие взаимодействия” – составляющие взаимодействия, как это определено в пункте (7) Статьи 2 Директивы (ЕС) 2016/797;

(19) “пользователь” – физическое или юридическое лицо, которое, являясь собственником транспортного средства либо обладая правом пользоваться им, эксплуатирует транспортное средство как средство транспортировки, а также зарегистрирован в этом качестве в специальном реестре, указанном в Статье 47 Директивы (ЕС) 2016/797;

(20) “участник, отвечающий за техническое обслуживание” (“ECM”) – орган, отвечающий за техническое обслуживание транспортного средства, а также зарегистрированный в данном качестве в специальном реестре, указанном в Статье 47 Директивы (ЕС) 2016/797;

(21) “транспортное средство” – железнодорожное транспортное средство, пригодное для движения на колесном ходу по железнодорожным линиям, с тягой или без нее; транспортное средство состоит из одной структурной и функциональной подсистемы или более;

(22) “производитель” – производитель, как это определено в пункте (36) Статьи 2 Директивы (ЕС) 2016/797;

(23) “грузоотправитель” – предприятие, которое отправляет товары от своего собственного имени и для третьей стороны;

(24) “грузополучатель” – физическое или юридическое лицо, которое получает товары согласно договору перевозки; если транспортировка осуществляется без контракта на перевозку, любое физическое или юридическое лицо, принимающее на себя ответственность за товары по прибытии, должно считаться грузополучателем;

(25) “погрузчик” – предприятие, которое занимается погрузкой упакованных товаров, небольших контейнеров или съемных цистерн в вагон, контейнер или на них либо которое занимается погрузкой контейнеров, контейнеров для насыпных грузов, многоэлементных газовых контейнеров, контейнеров-цистерн или съемных цистерн в вагон;

(26) “разгрузчик” – предприятие, которое снимает контейнеры, контейнеры для насыпных грузов, многоэлементные газовые контейнеры, контейнеры-цистерны или съемные цистерны с вагона, либо предприятие, которое разгружает упакованные товары, небольшие контейнеры или съемные цистерны из вагонов, контейнеров или с них, либо предприятие, которое выгружает товары из цистерны (вагона-цистерны, съемной цистерны или цистерны-контейнера), из вагона-батареи, многоэлементного газового контейнеры, из вагона, крупного контейнера, небольшого контейнера для перевозки грузов навалом или контейнера для насыпных грузов;

(27) “предприятие, занимающееся наполнением” – предприятие, которое загружает товары в цистерну (включая вагон-цистерну, вагон со съемной цистерной, съемную цистерну или цистерну-контейнер), в вагон, крупный контейнер или небольшой контейнер для перевозки грузов навалом, либо в вагон-батарею или многоэлементный газовый контейнер;

(28) “предприятие, занимающееся опустошением” – предприятие, которое извлекает товары из цистерны (включая вагон-цистерну, вагон со съемной цистерной, съемную цистерну или цистерну-контейнер), вагона, крупного контейнера или небольшого контейнера для перевозки грузов навалом либо из вагона-батареи или многоэлементного газового контейнера;

(29) “перевозчик” – предприятие, осуществляющее деятельность по транспортировке в соответствии с договором перевозки;

(30) “организация-заказчик” – государственная или частная компания, которая заказывает создание и/или строительство либо восстановление или обновление подсистемы;

(31) “вид деятельности” – вид деятельности, такой как пассажирские перевозки, включая либо исключая скоростное сообщение, грузовые перевозки, включая либо исключая перевозку опасных грузов, а также только маневровая работа;

(32) “объем деятельности” – объем, характеризующийся числом пассажиров и/или объемом товаров, а также приблизительный размер железнодорожного предприятия исходя из числа работников, занятых в железнодорожном секторе (то есть такие, как микро, малые, средние либо крупные предприятия);

(33) “область деятельности” – сеть либо сети в пределах одного государства-члена ЕС или более, на которой или которых железнодорожное предприятие намерено осуществлять свою деятельность.

1   2   3   4   5   6   7   8

Просмотров: 202

No votes yet.
Please wait...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code