О координации систем социальной защиты [рус., англ.] Часть 2

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Статья 13

Правила преобразования сроков

  1. Если сроки, соблюденные в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, выражены в единицах, отличающихся от тех, которые предусмотрены законодательством другого Государства-члена ЕС, преобразование, необходимое для целей объединения в соответствии со Статьей 6 основного Регламента, должно осуществляться на основании следующих правил:

(a) за базовый срок следует принять тот, который предоставлен организацией Государства-члена ЕС, в соответствии с законодательством которого этот срок был соблюден;

(b) в случае применения схем, в которых сроки выражены в днях, преобразование из дней в другие единицы и назад, а также между различными схемами, основанными на днях, следует подсчитывать согласно следующей таблице:

Схема основана на 1 день соответствует 1 неделя соответствует 1 месяц соответствует 1 квартал соответствует Максимум дней в одном календарном году
5 днях 9 часам 5 дням 22 дням 66 дням 264 дня
6 днях 8 часам 6 дням 26 дням 78 дням 312 дней
7 днях 6 часам 7 дням 30 дням 90 дням 360 дней

(c) в случае, если используются схемы, в которых сроки выражены в единицах иных, чем дни,

(i) три месяца или 13 недель должны быть эквивалентны 1 кварталу и наоборот;

(ii) один год должен быть эквивалентным четырем кварталам, 12 месяцам или 52 неделям, и наоборот;

(iii) для преобразования недель в месяцы и наоборот недели и месяцы должны быть преобразованы в дни в соответствии с правилами преобразования для схем, основанных на шести днях в таблице пункта (b);

(d) для сроков, выраженных в дробях, эти цифры должны быть преобразованы в следующую меньшую целую единицу с учетом правил, установленных пунктами (b) и (c). Доли годов должны быть преобразованы в месяцы, кроме случаев, когда используемая схема основана на кварталах;

(e) если результатом преобразования в соответствии с настоящим параграфом является доля единицы, за результат преобразования в соответствии с настоящим параграфом должна приниматься следующая большая целая единица.

  1. Применение параграфа 1 не должно приводить к получению для общей суммы сроков, соблюденных в течение одного календарного года, итога, превышающего количество дней, обозначенное в последнем столбце таблицы параграфа 1(b), 52 недель, 12 месяцев или 4 кварталов.

Если сроки, подлежащие преобразованию, соответствуют максимальному годовому количеству периодов в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, в котором они были завершены, применение параграфа 1 не должно приводить к тому, что периоды в течение одного календарного года будут короче возможного максимального годового количества периодов, предусмотренных соответствующим законодательством.

  1. Преобразование должно производиться либо посредством одной общей операции, покрывающей все суммируемые периоды, либо отдельно за каждый год, если периоды были переданы по годам.
  2. Если организация предоставляет сроки, выраженные в днях, она должна в то же время указать, основана ли контролируемая ей система на пяти, шести или семи днях.

 

РАЗДЕЛ II. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРИМЕНИМОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА

 

Статья 14

Пояснения относительно Статей 12 и 13 основного Регламента

  1. В целях применения Статьи 12(1) основного Регламента «лица, осуществляющие деятельность в качестве работника по найму в Государстве-члене ЕС от имени работодателя, который обычно осуществляет там свою деятельность, и направленные этим работодателем в командировку в другое Государство-член ЕС» должны включать в себя лиц, которые наняты с целью быть направленными в командировку в другое Государство-член ЕС, при условии, что непосредственно перед началом их трудовой деятельности, соответствующие лица уже подпадали под действие законодательства Государства-члена ЕС, в котором учрежден работодатель.
  2. В целях применения Статьи 12(1) основного Регламента слова «который обычно осуществляет там свою деятельность» должны относиться к работодателю, который обычно осуществляет существенную деятельность иную, чем исключительно внутреннее управление, на территории Государства-члена ЕС, в котором он учрежден, принимая во внимание все критерии, характеризующие деятельность данной организации. Рассматриваемые критерии должны соответствовать специфическим характеристикам каждого работодателя и реальной природе осуществляемой деятельности.
  3. В целях применения Статьи 12(2) основного Регламента слова «который обычно осуществляет самостоятельную трудовую деятельность» должны относиться к лицу, который обычно осуществляет существенную деятельность на территории Государства-члена ЕС, в котором он зарегистрирован. В частности, это лицо должно осуществлять свою деятельность в течение некоторого времени до дня, когда оно желает воспользоваться положениями указанной Статьи, и должно в период любой временной занятости в другом Государстве-члене ЕС продолжать соответствовать требованиям, установленным Государством-членом ЕС, в котором оно зарегистрировано, для продолжения своей деятельности с тем, чтобы иметь возможность продолжить ее по возвращении.
  4. В целях применения Статьи 12(2) основного Регламента критерий определения, является ли деятельность, которую самозанятое лицо намеревается осуществлять в другом Государстве-члене ЕС, «тождественной» обычно осуществляемой самостоятельной трудовой деятельности, должен состоять в реальной сущности деятельности, а не в обозначении ее в качестве работы по найму либо самостоятельной трудовой деятельности другим Государством-членом ЕС.
  5. В целях применения Статьи 13(1) основного Регламента понятие лица, которое «обычно осуществляет работу по найму в двух или более Государствах-членах ЕС» относится к лицу, которое одновременно или поочередно, для одной или нескольких компаний или работодателей, осуществляет один или несколько отдельных видов деятельности в двух или более Государствах-членах ЕС.

5a. В целях применения Раздела II основного Регламента понятие «юридический адрес или основное место деятельности» относится к юридическому адресу или основному месту деятельности, где принимаются существенные решения компании и осуществляются функции ее центральных органов управления.

В целях применения Статьи 13(1) основного Регламента в отношении наемного члена летного или кабинного экипажа, обычно осуществляющего пассажирские или грузовые воздушные перевозки в двух или более Государствах-членах ЕС, действует законодательство того Государства-члена ЕС, где расположена база приписки воздушного судна, определение которой дано в Приложении III к Регламенту Совета ЕС (ЕЭС) 3922/91 от 16 декабря 1991 г. о гармонизации технических требований и административных процедур в сфере гражданской авиации <*>.

———————————

<*> ОЖ N L 373, 31.12.1991, стр. 4.

 

5b. Малодоходная деятельность не учитывается при определении применимого законодательства в соответствии со Статьей 13 основного Регламента. Во всех случаях, определенных указанной Статьей, применяется Статья 16 имплементирующего Регламента.

  1. В целях применения Статьи 13(2) основного Регламента понятие лица, которое «обычно осуществляет самостоятельную трудовую деятельность в двух или более Государствах-членах ЕС» должно, в частности, относиться к лицу, которое одновременно или попеременно осуществляет одну самостоятельную трудовую деятельность или несколько отдельных таких занятий, независимо от природы указанной деятельности, в двух или более Государствах-членах ЕС.
  2. В целях разграничения деятельности, указанной в параграфах 5 и 6, с ситуациями, описанными в Статье 12(1) и (2) основного Регламента, продолжительность деятельности в одном или нескольких Государствах-членах ЕС (как постоянной, так и временной или разовой) должна быть определяющей. В этих целях общая оценка должна основываться на всех имеющих значение фактах, в том числе, в частности, применительно к лицу, работающему по найму, на месте работы, указанном в трудовом контракте.
  3. В целях применения Статьи 13(1) и (2) основного Регламента «существенная часть работы по найму либо самостоятельной трудовой деятельности», осуществляемой в Государстве-члене ЕС, означает количественно существенную часть деятельности работающего по найму либо самозанятого лица, осуществляемую там, которая необязательно является большей частью этой деятельности. Чтобы определить, осуществляется ли существенная часть деятельности в Государстве-члене ЕС, во внимание должны быть приняты следующие определяющие критерии:

(a) применительно к работе по найму, рабочее время и/или вознаграждение; и

(b) применительно к самостоятельной трудовой деятельности, оборот, рабочее время, количество предоставляемых услуг и/или доход.

В рамках общей оценки доля менее 25% для вышеуказанных критериев должна быть показателем того, что в соответствующем Государстве-члене ЕС осуществляется несущественная часть деятельности.

  1. В целях применения Статьи 13(2)(b) основного Регламента «центр интересов» деятельности самозанятого лица определяется с помощью рассмотрения всех аспектов занятости данного лица, в частности, места нахождения его фиксированного и постоянного места деятельности, обычной природы либо продолжительности осуществляемой деятельности, количества предоставляемых услуг и намерения заинтересованного лица, определяемого исходя из конкретной ситуации.
  2. Для определения применимого законодательства в соответствии с параграфами 8 и 9 заинтересованные организации должны принять во внимание ситуацию, планируемую на следующие 12 календарных месяцев.
  3. Если лицо осуществляет свою деятельность в качестве работника по найму в двух или более Государствах-членах ЕС от имени работодателя, расположенного за территорией Союза, и если данное лицо проживает в Государстве-члене ЕС, не осуществляя там существенной деятельности, оно подпадает под действие законодательства Государства-члена ЕС по месту жительства.

 

Статья 15

Процедуры применения Статьи 11(3)(b) и (d), Статьи 11(4) и Статьи 12 основного Регламента (об информировании заинтересованных организаций)

  1. Если иное не предусмотрено Статьей 16 имплементирующего Регламента, если лицо осуществляет свою деятельность в Государстве-члене ЕС ином, чем Государство-член ЕС, компетентное в соответствии с Разделом II основного Регламента, работодатель или, в случае если лицо не осуществляет свою деятельность в качестве работника по найму, заинтересованное лицо должны уведомить компетентную организацию Государства-члена ЕС, законодательство которого подлежит применению, по возможности заранее. Эта организация должна издать в отношении заинтересованного лица подтверждение, указанное в Статье 19(2) имплементирующего Регламента, и незамедлительно сделать информацию о применимом в отношении данного лица законодательстве в соответствии со Статьей 11(3)(b) или Статьей 12 основного Регламента доступной для заинтересованного лица и организации, назначенной компетентным органом Государства-члена ЕС, в котором осуществляется деятельность.
  2. Параграф 1 применяется mutatis mutandis к лицам, подпадающим под действие Статьи 11(3)(d) основного Регламента.
  3. Работодатель в значении Статьи 11(4) основного Регламента, который имеет работника на борту судна под флагом другого Государства-члена ЕС, должен, насколько это возможно, заранее уведомить об этом уполномоченную организацию Государства-члена ЕС, законодательство которого применяется в данном случае. Эта организация должна незамедлительно предоставить информацию о законодательстве, применимом к заинтересованному лицу в соответствии со Статьей 11(4) основного Регламента, организации, назначенной уполномоченным органом Государства-члена ЕС, под флагом которого ходит судно, где указанный работник осуществляет свою деятельность.

 

Статья 16

Процедура применения Статьи 13 основного Регламента

  1. Лицо, осуществляющее деятельность в двух или более Государствах-членах ЕС, должно уведомить об этом организацию, назначенную уполномоченным органом Государства-члена ЕС, в котором он проживает.
  2. Назначенная организация по месту проживания должна незамедлительно определить законодательство, применимое к заинтересованному лицу, с учетом Статьи 13 основного Регламента и Статьи 14 имплементирующего Регламента. Такое первоначальное определение применимого законодательства является временным. Указанная организация должна уведомить о своем временном определении уполномоченные организации в каждом Государстве-члене ЕС, в котором осуществляется деятельность.
  3. Временно определенное применимое законодательство в соответствии с параграфом 2 должно стать окончательным в течение двух месяцев со дня, когда организации, назначенные уполномоченными органами соответствующего Государства-члена ЕС, были о нем извещены в соответствии с параграфом 2, за исключением случаев, когда законодательство уже было окончательно определено на основе параграфа 4, либо когда, по крайней мере, одна из заинтересованных организаций до окончания указанного двухмесячного периода уведомляет организацию, назначенную уполномоченным органом Государства-члена ЕС, в котором проживает лицо, о том, что она пока не может принять соответствующее определение либо что она имеет иную точку зрения по данному вопросу.
  4. В случаях, когда сомнения по поводу определения применимого законодательства требуют взаимодействия между организациями либо органами соответствующих Государств-членов ЕС по запросу одной или нескольких организаций, назначенных уполномоченными органами соответствующих Государств-членов ЕС, либо непосредственно самих уполномоченных органов, законодательство, которое должно быть применено к заинтересованному лицу, определяется на основании общего соглашения с учетом Статьи 13 основного Регламента и соответствующих положений Статьи 14 имплементирующего Регламента.

При возникновении разногласий между заинтересованными организациями или уполномоченными органами они должны попытаться достичь согласия в соответствии с условиями, указанными выше, и со Статьей 6 имплементирующего Регламента.

  1. Уполномоченная организация Государства-члена ЕС, законодательство которого определено в качестве применимого временно или окончательно, должна незамедлительно уведомить об этом заинтересованное лицо.
  2. Если заинтересованное лицо не предоставляет информацию, указанную в параграфе 1, настоящая Статья применяется по инициативе организации, назначенной уполномоченным органом Государства-члена ЕС по месту проживания, как только она будет уведомлена о ситуации указанного лица, в том числе, иной заинтересованной организацией.

 

Статья 17

Процедура применения Статьи 15 основного Регламента

Персонал Европейских сообществ, работающий на контрактной основе, должен использовать право выбора, предоставленное Статьей 15 основного Регламента, при заключении трудового контракта. Орган, уполномоченный заключать контракты, должен уведомить назначенную организацию Государства-члена ЕС, законодательство которого выбрал член персонала Европейских сообществ, работающий на контрактной основе.

 

Статья 18

Процедура применения Статьи 16 основного Регламента

Запрос работодателя либо заинтересованного лица о применении исключений из Статей с 11 по 15 основного Регламента должен быть подан, насколько это возможно заранее, в уполномоченный орган или организацию, назначенную органом Государства-члена ЕС, применение законодательства которого запрашивается работником или заинтересованным лицом.

 

Статья 19

Информирование заинтересованных лиц и работодателей

  1. Уполномоченная организация Государства-члена ЕС, законодательство которого применяется в соответствии с Разделом II основного Регламента, должна уведомить заинтересованное лицо и, по возможности, его работодателя(-лей) об обязанностях, предусмотренных этим законодательством. Она также должна оказывать указанным лицам необходимое содействие в выполнении формальностей, предусмотренных этим законодательством.
  2. По запросу заинтересованного лица или работодателя уполномоченная организация Государства-члена ЕС, законодательство которого применяется в соответствии с Разделом II основного Регламента, должна предоставить формальное подтверждение того, что указанное законодательство применимо, и должна указать при необходимости, до какого момента и на каких условиях.

 

Статья 20

Взаимодействие между организациями

  1. Соответствующие организации должны предоставить уполномоченному органу Государства-члена ЕС, законодательство которого применимо к лицу в соответствии с Разделом II основного Регламента, информацию, необходимую для установления даты, с которой применяется указанное законодательство, и взносов, которые должно уплатить это лицо или его работодатель(-ли) в соответствии с этим законодательством.
  2. Уполномоченная организация Государства-члена ЕС, законодательство которого становится применимым к лицу в соответствии с Разделом II основного Регламента, должна предоставить информацию, указывающую на дату, когда указанное законодательство становится применимым, организации, назначенной уполномоченным органом Государства-члена ЕС, под действие которого лицо подпадало в последнее время.

 

Статья 21

Обязанности работодателя

  1. Работодатель, который имеет свой юридический адрес или основное место деятельности за пределами компетентного Государства-члена ЕС, должен выполнять все обязанности, установленные законодательством, применимым к его работнику, в частности, обязанность по уплате взносов, предусмотренных этим законодательством, как если бы его юридический адрес или место основной деятельности находились в компетентном Государстве-члене ЕС.
  2. Работодатель, место деятельности которого находится не в Государстве-члене ЕС, законодательство которого применимо, и работник могут договориться о том, что последний будет осуществлять от имени работодателя его обязанности, касающиеся уплаты взносов, без ущерба лежащим в основе обязанностям работодателя. Работодатель должен послать уведомление об указанном соглашении уполномоченной организации этого Государства-члена ЕС.

 

РАЗДЕЛ III. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО РАЗЛИЧНЫХ КАТЕГОРИЙ ПОСОБИЙ

Глава I

ПОСОБИЯ ПО БОЛЕЗНИ, ПОСОБИЯ ПО МАТЕРИНСТВУ И ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ПОСОБИЯ ОТЦАМ

 

Статья 22

Общие имплементирующие нормы

  1. Уполномоченные органы или организации должны обеспечить доступ застрахованных лиц к любой необходимой информации относительно процедур и условий предоставления пособий в натуре, если получение таких пособий происходит на территории Государства-члена ЕС иного, чем то, где находится уполномоченная организация.
  2. Несмотря на Статью 5(a) основного Регламента, Государство-член ЕС может стать обязанным за выплату пособий в соответствии со Статьей 22 основного Регламента, только если застрахованное лицо подало заявление на получение пособия согласно законодательству этого Государства-члена ЕС, либо если оно получает пособие согласно законодательству этого Государства-члена ЕС в соответствии со Статьями с 23 по 30 основного Регламента.

 

Статья 23

Режим, применимый в случае существования в Государстве-члене ЕС по месту проживания или пребывания более чем одного режима

Если законодательство Государства-члена ЕС по месту проживания или пребывания включает в себя более чем одну схему страхования на случай болезни, материнства или отцовства более чем для одной категории застрахованных лиц, положения, применимые согласно Статьям 17, 19(1), 20, 22, 24 и 26 основного Регламента, должны быть нормами общей схемы для лиц, работающих по найму.

 

Статья 24

Проживание в Государстве-члене ЕС ином, чем компетентное Государство-член ЕС

  1. Для целей применения Статьи 17 основного Регламента застрахованное лицо и/или члены его семьи должны быть обязаны зарегистрироваться в организации по месту проживания. Их право на пособие в натуре в Государстве-члене ЕС по месту проживания должно быть подтверждено документом, изданным уполномоченной организацией по запросу заинтересованного лица либо по запросу организации по месту проживания.
  2. Документ, указанный в параграфе 1, должен оставаться действительным до тех пор, пока уполномоченная организация не уведомит организацию по месту проживания о его отмене.

Организация по месту проживания должна уведомить уполномоченную организацию о любой регистрации согласно параграфу 1 и о любом изменении либо любой отмене этой регистрации.

  1. Настоящая Статья применяется mutatis mutandis к лицам, указанным в Статьях 22, 24, 25 и 26 основного Регламента.

 

Статья 25

Пребывание в Государстве-члене ЕС ином, чем уполномоченное Государство-член ЕС

  1. Процедура и сфера действия права
  2. Для целей применения Статьи 19 основного Регламента застрахованное лицо должно предоставить поставщику медицинских услуг в Государстве-члене ЕС по месту пребывания документ, изданный уполномоченной организацией, в котором содержится указание на его право на получение пособия в натуре. Если застрахованное лицо не имеет такого документа, организация по месту пребывания по запросу или при необходимости в иных случаях должна связаться с уполномоченной организацией, чтобы его получить.
  3. Этот документ должен содержать указание на то, что застрахованное лицо имеет право на получение пособий в натуре согласно условиям, установленным в Статье 19 основного Регламента, на тех же основаниях, что и лица, застрахованные в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС по месту пребывания.
  4. Пособия в натуре, указанные в Статье 19(1) основного Регламента, относятся к пособиям в натуре, которые предусмотрены в Государстве-члене ЕС по месту пребывания в соответствии с его законодательством и которые становятся необходимы застрахованному лицу по медицинским показаниям с тем, чтобы ему не пришлось возвращаться в уполномоченное Государство-член ЕС с целью получения необходимого лечения ранее запланированного окончания срока пребывания.
  5. Процедура и договоренности по оплате стоимости и возмещению пособий в натуре
  6. Если застрахованное лицо фактически частично или полностью понесло расходы, покрываемые пособиями в натуре в рамках Статьи 19 основного Регламента, и если законодательство, примененное организацией по месту пребывания, предусматривает возмещение этих расходов застрахованного лица, оно может подать заявление на возмещение в организацию по месту пребывания. В этом случае указанная организация должна возместить непосредственно этому лицу сумму расходов, соответствующую указанным пособиям в пределах и на условиях норм возмещения, установленных соответствующим законодательством.
  7. Если возмещение таких расходов не было запрошено непосредственно в организации по месту пребывания, понесенные расходы должны быть возмещены заинтересованному лицу уполномоченной организацией в соответствии с нормами возмещения, установленными организацией по месту пребывания, либо в размерах, которые подлежали бы возмещению организации по месту пребывания, если бы в данном случае применялась бы Статья 62 имплементирующего Регламента.

Организация по месту пребывания должна по запросу обеспечить уполномоченную организацию всей необходимой информацией об указанных нормах и размерах.

  1. Посредством частичной отмены положений параграфа 5, уполномоченная организация вправе взять на себя возмещение расходов, понесенных в пределах или на условиях норм возмещения, установленных ее законодательством, при условии, что застрахованное лицо согласно на применение к нему данного положения.
  2. Если законодательство Государства-члена ЕС по месту пребывания не предусматривает возмещение согласно параграфам 4 и 5 в рассматриваемом случае, уполномоченная организация вправе возместить расходы в пределах и на условиях норм возмещения, установленных ее законодательством, без согласия заинтересованного лица.
  3. Возмещение застрахованному лицу в любом случае не должно превышать размеры расходов, реально понесенных этим лицом.
  4. В случае существенных затрат уполномоченная организация может выплатить лицу соответствующий аванс, как только указанное лицо подаст заявление на возмещение.
  5. Члены семьи
  6. Параграфы с 1 по 9 применяются mutatis mutandis к членам семьи застрахованного лица.

 

Статья 26

Плановое лечение

  1. Процедура авторизации
  2. Для целей применения Статьи 20(1) основного Регламента застрахованное лицо должно представить в организацию по месту пребывания документ, изданный уполномоченной организацией. Для целей настоящей Статьи уполномоченной организацией признается организация, которая несет расходы на плановое лечение; в случаях, указанных в Статьях 20(4) и 27(5) основного Регламента, в которых пособия в натуре, предоставляемые Государством-членом ЕС по месту проживания, возмещаются на основе фиксированной суммы, уполномоченной организацией признается организация по месту проживания.
  3. Если застрахованное лицо не проживает в уполномоченном Государстве-члене ЕС, оно должно запросить авторизацию у организации по месту проживания, которая должна немедленно направить ее в уполномоченную организацию.

В этом случае организация по месту проживания должна подтвердить в постановлении, что в Государстве-члене ЕС выполняются условия, указанные во втором предложении Статьи 20(2) основного Регламента.

Уполномоченная организация вправе отказать в авторизации, только если в соответствии с оценкой организации по месту проживания условия, установленные во втором предложении Статьи 20(2) основного Регламента, не выполняются в Государстве-члене ЕС по месту проживания застрахованного лица, либо если такое же лечение может быть предоставлено в самом уполномоченном Государстве-члене ЕС в период, допустимый по медицинским показателям, принимая во внимание текущее состояние здоровья и возможное развитие болезни заинтересованного лица.

Уполномоченная организация должна уведомить организацию по месту проживания о своем решении.

В отсутствие ответа в сроки, установленные национальным законодательством, признается, что авторизация была дана уполномоченной организацией.

  1. Если застрахованное лицо, которое не проживает в уполномоченном Государстве-члене ЕС, нуждается в срочном жизненно необходимом лечении, и в авторизации не может быть отказано в соответствии со вторым предложением Статьи 20(2) основного Регламента, авторизация должна быть предоставлена организацией по месту проживания от имени уполномоченной организации, которая должна быть немедленно уведомлена организацией по месту жительства.

Уполномоченная организация должна принять результаты анализов и варианты лечения, предложенные врачами, утвержденными организацией по месту проживания, которая выдает авторизацию, учитывая потребность в срочном жизненно необходимом лечении.

  1. В течение всего периода проведения процедуры предоставления авторизации уполномоченная организация должна иметь право провести обследование застрахованного лица врачом по ее выбору в Государстве-члене ЕС по месту проживания.
  2. Организация по месту проживания должна без ущерба действию любого решения относительно авторизации уведомить уполномоченную организацию, если окажется, что лечение, которое покрывается существующей авторизацией, с медицинской точки зрения необходимо дополнить.
  3. Оплата расходов на пособия в натуре, понесенных застрахованным лицом
  4. Без ущерба действию параграфа 7, Статья 25(4) и (5) имплементирующего Регламента применяется mutatis mutandis.
  5. Если застрахованное лицо реально частично или полностью понесло расходы на авторизованную медицинскую помощь, и расходы, которые уполномоченная организация обязана возместить организации по месту пребывания или застрахованному лицу в соответствии с параграфом 6 (фактические затраты), меньше расходов, которые бы оно понесло на такое же лечение в уполномоченном Государстве-члене ЕС (отвлеченные затраты), уполномоченная организация должна по запросу возместить расходы на лечение, понесенные застрахованным лицом, вплоть до суммы, на которую отвлеченные затраты превышают фактические затраты. Сумма возмещения не может, однако, превышать затраты, фактически понесенные застрахованным лицом, и может учитывать сумму, которую застрахованное лицо заплатило бы, если бы лечение предоставлялось в уполномоченном Государстве-члене ЕС.
  6. Оплата расходов на проезд и проживание как часть планового лечения
  7. Если национальное законодательство уполномоченной организации предусматривает возмещение затрат на проезд и проживание, которые неотделимы от лечения застрахованного лица, такие затраты на заинтересованное лицо и, при необходимости, на лицо, которое должно его сопровождать, должны быть приняты на себя этой организацией при предоставлении авторизации в случае лечения в другом Государстве-члене ЕС.
  8. Члены семьи
  9. Параграфы с 1 по 8 применяются mutatis mutandis к членам семьи застрахованных лиц.

 

Статья 27

Денежные пособия, связанные с нетрудоспособностью, в случае пребывания или проживания в Государстве-члене ЕС ином, чем уполномоченное Государство-член ЕС

  1. Процедура, которой должно следовать застрахованное лицо
  2. Если законодательство уполномоченного Государства-члена ЕС требует от застрахованного лица предоставления сертификата для получения права на денежные пособия, связанные с нетрудоспособностью, согласно Статье 21(1) основного Регламента, застрахованное лицо должно попросить врача в Государстве-члене ЕС по месту проживания, который установил состояние его здоровья, подтвердить его нетрудоспособность и ее предполагаемую продолжительность сертификатом.
  3. Застрахованное лицо должно послать сертификат в уполномоченную организацию в сроки, установленные законодательством уполномоченного Государства-члена ЕС.
  4. Если врачи, осуществляющие лечение в Государстве-члене ЕС по месту проживания, не выдают сертификаты о нетрудоспособности, и если такие сертификаты необходимы согласно законодательству уполномоченного Государства-члена ЕС, заинтересованное лицо должно подать заявление непосредственно в организацию по месту проживания. Эта организация должна незамедлительно организовать медицинское освидетельствование нетрудоспособности указанного лица и выдачу сертификата, указанного в параграфе 1. Сертификат должен быть немедленно направлен в уполномоченную организацию.
  5. Направление документа, указанного в параграфах 1, 2 и 3, не освобождает застрахованное лицо от исполнения обязанностей, предусмотренных соответствующим законодательством, в частности, по отношению к его работодателю. При необходимости работодатель и/или уполномоченная организация могут призывать работника принимать участие в деятельности, призванной способствовать и содействовать его возвращению к работе.
  6. Процедура, которой должна следовать организация Государства-члена ЕС по месту проживания
  7. По запросу уполномоченной организации организация по месту проживания должна проводить любые необходимые административные проверки либо медицинские обследования заинтересованных лиц в соответствии с законодательством, применяемым последней. Отчет врача, проводящего обследование, относительно, в частности, предполагаемой продолжительности нетрудоспособности должен быть незамедлительно направлен организацией по месту проживания в уполномоченную организацию.
  8. Процедура, которой должна следовать уполномоченная организация
  9. Уполномоченная организация должна сохранять право на обследование застрахованного лица врачом по своему выбору.
  10. Без ущерба действию второго предложения Статьи 21(1) основного Регламента, уполномоченная организация должна выплачивать денежные пособия непосредственно заинтересованному лицу и должна при необходимости уведомлять об этом организацию по месту проживания.
  11. Для целей применения Статьи 21(1) основного Регламента реквизиты сертификата о нетрудоспособности застрахованного лица, составленного в другом Государстве-члене ЕС на основании медицинских выводов врача, проводившего обследование, или организации, должны иметь такую же юридическую силу, как и сертификат, составленный в уполномоченном Государстве-члене ЕС.
  12. Если уполномоченная организация отказывает в выплате денежных пособий, она должна уведомить о своем решении застрахованное лицо, а также одновременно и организацию по месту проживания.
  13. Процедура в случае пребывания в Государстве-члене ЕС ином, чем уполномоченное Государство-член ЕС
  14. Параграфы с 1 по 9 применяются mutatis mutandis, если застрахованное лицо пребывает в ином Государстве-члене ЕС, чем уполномоченное Государство-член ЕС.

 

Статья 28

Денежные пособия на длительное лечение в случае пребывания или проживания в Государстве-члене ЕС ином, чем уполномоченное Государство-член ЕС

  1. Процедура, которой должно следовать застрахованное лицо
  2. Для того чтобы иметь право на получение денежных пособий на длительное лечение согласно Статье 21(1) основного Регламента, застрахованное лицо должно подать заявление в уполномоченную организацию. Уполномоченная организация должна при необходимости уведомить об этом организацию по месту проживания.
  3. Процедура, которой должна следовать организация по месту проживания
  4. По запросу уполномоченной организации организация по месту проживания должна исследовать положение застрахованного лица в отношении его потребности в длительном лечении. Уполномоченная организация должна передать организации по месту проживания всю необходимую информацию для такого исследования.
  5. Процедура, которой должна следовать уполномоченная организация
  6. В целях определения степени потребности в длительном лечении уполномоченная организация имеет право провести обследование застрахованного лица врачом или любым другим специалистом по своему выбору.
  7. Статья 27(7) имплементирующего Регламента применяется mutatis mutandis.
  8. Процедура в случае пребывания в Государстве-члене ЕС ином, чем уполномоченное Государство-член ЕС.
  9. Параграфы с 1 по 4 применяются mutatis mutandis в случае пребывания застрахованного лица в Государстве-члене ЕС ином, чем уполномоченное Государство-член ЕС.
  10. Члены семьи
  11. Параграфы с 1 по 5 применяются mutatis mutandis к членам семьи застрахованного лица.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code