О координации систем социальной защиты [рус., англ.]

Регламент N 987/2009 Европейского парламента и Совета Европейского Союза

ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) N 987/2009

ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕС, УСТАНАВЛИВАЮЩИЙ ПРОЦЕДУРУ ПО ИМПЛЕМЕНТАЦИИ РЕГЛАМЕНТА (ЕС) 883/2004 О КООРДИНАЦИИ СИСТЕМ СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ <2>

(Страсбург, 16 сентября 2009 года)

(Действие Регламента распространяется на Европейское экономическое пространство и Швейцарию)

(Текст в редакции: Регламента (ЕС) Европейской

Комиссии 1244/2010 от 9 декабря 2010 г. <3>, Регламента (ЕС) Европейского Парламента и Совета ЕС 465/2012 от 22 мая 2012 г. <4>, Регламента (ЕС) Европейской Комиссии 1224/2012 от 18 декабря 2012 г. <5>, Регламента (ЕС) Европейской Комиссии 1372/2013 от 19 декабря 2013 г. <6>, Регламента (ЕС) Европейской Комиссии 1368/2014 от 17 декабря 2014 г <7>.

———————————

<1> Перевод Проничевой Е.Ю., Наумовой Д.А.

<2> Regulation (EC) N 987/2009 of the European parliament and of the Council of 16 September 2009 laying down the procedure for implementing Regulation (EC) N 883/2004 on the coordination of social security systems (Text with relevance for the EEA and for Switzerland). Опубликован в Официальном журнале (далее — ОЖ) N L 284, 30.10.2009, стр. 1.

<3> ОЖ N L 338, 22.12.2010, стр. 35.

<4> ОЖ N L 149, 8.6.2012, стр. 4.

<5> ОЖ N L 349, 19.12.2012, стр. 45.

<6> ОЖ N L 346, 20.12.2013, стр. 27.

<7> ОЖ N L 366, 20.12.2014, стр. 15.

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества и, в частности, Статьями 42 и 308 Договора,

Руководствуясь Регламентом (ЕС) Европейского Парламента и Совета ЕС 883/2004 от 29 апреля 2004 г. о координации систем социальной защиты <*> и, в частности, Статьей 89 этого Регламента,

———————————

<*> ОЖ N L 166, 30.4.2004, стр. 1.

На основании предложения Европейской Комиссии,

Руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам <*>,

———————————

<*> ОЖ N C 324, 30.12.2006, стр. 59.

Действуя в соответствии с процедурой, установленной в Статье 251 Договора <*>,

———————————

<*> Заключение Европейского Парламента от 9 июля 2008 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале), Общая позиция Совета ЕС от 17 декабря 2008 г. (ОЖ N C 38 E, 17.2.2009, стр. 26) и Позиция Европейского Парламента от 22 апреля 2009 г. Решение Совета ЕС от 27 июля 2009 г.

 

Принимая во внимание, что:

(1) Регламент (ЕС) 883/2004 модернизирует правила о координации систем социальной защиты Государств-членов ЕС, уточняя меры и порядок их имплементации и упрощая их для всех заинтересованных сторон. Должны быть установлены правила по имплементации.

(2) Более тесное и более эффективное взаимодействие между организациями, осуществляющими социальную защиту, является важнейшим фактором в получении возможности лицами, подпадающими под действие Регламента (ЕС) 883/2004, реализовать свои права как можно быстрее и на наиболее выгодных условиях.

(3) Электронные коммуникации являются подходящим способом быстрого и надежного обмена данными между организациями Государств-членов ЕС. Электронная обработка данных должна помочь ускорить соответствующие процедуры для всех заинтересованных лиц. Заинтересованные лица должны также извлечь пользу из всех гарантий, предоставленных законодательством Сообщества о защите физических лиц в связи с обработкой и свободным перемещением персональных данных.

(4) Доступность подробной информации (в том числе в электронном виде) тех национальных органов, которые с большой степенью вероятности могут быть вовлечены в имплементацию Регламента (ЕС) 883/2004, в форме, которая позволяет обновлять ее в реальном времени, должна способствовать обмену информацией между организациями Государств-членов ЕС. Такой подход, фокусирующий внимание на актуальности чисто фактической информации и ее немедленной доступности гражданам, является существенным упрощением, которое должно быть привнесено настоящим Регламентом.

(5) Достижение как можно более гладкого функционирования и эффективного управления сложными процедурами по имплементации правил о координации систем социальной защиты требует системы немедленного обновления Приложения 4. Подготовка и применение нормативных положений в этом направлении требует тесного взаимодействия между Государствами-членами ЕС и Европейской комиссией, и их имплементация должна осуществляться быстро ввиду последствий задержек для граждан и административных органов. Европейской комиссии в связи с этим должны быть предоставлены полномочия по созданию и управлению базой данных, а также по обеспечению ее работоспособности, по крайней мере, со дня вступления в силу настоящего Регламента. Европейская комиссия должна, в частности, принять необходимые шаги к интеграции в данную базу данных информации, перечисленной в Приложении 4.

(6) Ужесточение отдельных процедур должно обеспечить большую правовую определенность и прозрачность для лиц, подпадающих под действие Регламента (ЕС) 883/2004. Например, установление общих сроков для исполнения отдельных обязанностей или для выполнения определенных административных задач должно способствовать структурированию отношений между застрахованными лицами и организациями, а также внесению в них ясности.

(7) Лица, подпадающие под действие настоящего Регламента, должны получать от уполномоченных организаций своевременные ответы на свои запросы. Ответ должен быть получен, самое позднее, в сроки, установленные законодательством о социальной защите соответствующего Государства-члена ЕС, если такие сроки существуют. Желательно, чтобы Государства-члены ЕС, законодательство о социальной защите которых не устанавливает указанные сроки, рассмотрели вопрос об установлении таких сроков и по необходимости довели их до сведения заинтересованных лиц.

(8) Государства-члены ЕС, их уполномоченные органы и организации, занимающиеся социальной защитой, должны иметь возможность согласовать между собой упрощенные процедуры и административные договоренности, которые они сочтут более эффективными и более подходящими условиям данной конкретной системы социальной защиты. Однако такие договоренности не должны отражаться на правах лиц, подпадающих под действие Регламента (ЕС) 883/2004.

(9) Внутренняя сложность сферы социальной защиты требует от всех организаций Государств-членов ЕС предпринять значительные усилия для поддержки застрахованных лиц, чтобы исключить применение санкций к тем, кто не подал свое заявление или определенную информацию в организацию, ответственную за обработку соответствующего заявления в соответствии с правилами и процедурами, установленными Регламентом (ЕС) 883/2004 и настоящим Регламентом.

(10) Чтобы определить уполномоченную организацию, в частности, законодательство страны которой должно применяться или которая ответственна за выплату определенных пособий, обстоятельства застрахованного лица и членов его семьи должны быть рассмотрены организациями более чем одного Государства-члена ЕС. Чтобы обеспечить указанное лицо защитой на время необходимых переговоров между организациями, должно быть принято положение о временном членстве в системе социальной защиты.

(11) Государствам-членам ЕС надлежит взаимодействовать в определении места проживания лиц, к которым применяется настоящий Регламент и Регламент (ЕС) 883/2004, и в случае спора должны рассмотреть все имеющие значение критерии, чтобы его разрешить. Эти критерии могут включать в себя те, которые указаны в соответствующей Статье настоящего Регламента.

(12) Значительная часть мер и процедур, установленных настоящим Регламентом, направлена на обеспечение большей прозрачности в отношении критериев, которые организации Государств-членов ЕС должны применять в соответствии с Регламентом (ЕС) 883/2004. Эти меры и процедуры являются результатом прецедентного права Суда Европейских сообществ, решений Административной комиссии и более чем 30-летнего опыта применения координации систем социальной защиты в контексте фундаментальных свобод, закрепленных в Договоре.

(13) Настоящий Регламент предусматривает меры и процедуры, направленные на содействие мобильности работников и безработных лиц. Работники, ежедневно ездящие на работу в другую страну и потерявшие такую работу, вправе обратиться органы занятости как в стране своего проживания, так и в Государстве-члене ЕС по месту их последнего трудоустройства. Однако они должны иметь право на получение пособий только в Государстве-члене ЕС, в котором они постоянно проживают.

(14) Определенные специальные правила и процедуры необходимы, чтобы определить законодательство, применимое к периодам, которые застрахованные лица посвятили заботе о детях, в различных Государствах-членах ЕС.

(15) Отдельные процедуры также должны отражать необходимость сбалансированного разделения расходов между Государствами-членами ЕС. В частности, применительно к болезни, такие процедуры должны принимать во внимание позицию Государств-членов ЕС, которые несут затраты в связи с предоставлением застрахованным лицам доступа к их здравоохранительной системе, и позицию Государств-членов ЕС, организации которых несут затраты в связи с предоставлением натуральных пособий, полученных застрахованными лицами в Государстве-члене ЕС, ином чем то, в котором они постоянно проживают.

(16) В особом контексте Регламента (ЕС) 883/2004 необходимо пояснить условия покрытия затрат на натуральные пособия по болезни, как часть плановых медицинских мероприятий, в частности мероприятий, за которыми застрахованное лицо направляется в Государство-член ЕС, иное чем то, в котором оно постоянно проживает или в котором оно было застраховано. Обязанности застрахованного лица в отношении заявления о предварительной авторизации должны быть уточнены, так же как и обязанности организации по отношении к пациенту применительно к условиям авторизации. Последствия для возможности компенсации затрат на полученные на основании авторизации услуги в другом Государстве-члене ЕС должны быть также пояснены.

(17) Настоящий Регламент, и в частности, положения, касающиеся пребывания за пределами соответствующего Государства-члена ЕС и плановых медицинских мероприятий, не должны препятствовать применению более благоприятных национальных норм, в частности, в отношении компенсации расходов, понесенных в другом Государстве-члене ЕС.

(18) Более строгие процедуры для сокращения времени, необходимого для решения этих вопросов между организациями Государств-членов ЕС, особенно важны для поддержания уверенности в подобных обменах и для удовлетворения потребности в рациональном управлении системами социальной защиты Государств-членов ЕС. Поэтому процедуры по обработке заявлений в отношении пособий по болезни и безработице должны стать более строгими.

(19) Порядок взаимной помощи организаций в возмещении требований по социальной защите должен стать более строгим, чтобы обеспечить более эффективное возмещение и беспроблемное функционирование правил по координации. Эффективное возмещение является также способом предупреждения и преодоления злоупотреблений и мошенничества, а также способом обеспечения устойчивого развития схем социальной защиты. Оно предполагает установление новых процедур, принимающих за основу ряд действующих положений Директивы Совета ЕС 2008/55/ЕС от 26 мая 2008 г. о взаимной помощи в возмещении требований в отношении отдельных сборов, обязательств, налогов и других мер <*>. Такие новые процедуры по возмещению должны пересматриваться на основании опыта, накопленного за пять лет применения, и, если это необходимо, должны быть модифицированы, в частности, чтобы убедиться, что они в полной мере действенны.

———————————

<*> ОЖ N L 150, 10.6.2008, стр. 28.

 

(20) В целях положений о взаимной помощи в отношении возмещения пособий, предусмотренных, но не подлежащих выплате, возмещения предварительных платежей и взносов, а также зачета взаимных требований и помощи с возмещением, юрисдикция запрошенного Государства-члена ЕС ограничена исками о мерах принуждения. Любой другой иск подсуден Государству-члену ЕС, подавшему заявление.

(21) Меры принуждения, принятые запрошенным Государством-членом ЕС, не предполагают признания этим Государством-членом ЕС существа или основания иска.

(22) Сообщение заинтересованным лицам их прав и обязанностей является принципиальным компонентом доверительных отношений с уполномоченными органами и организациями Государств-членов ЕС. Информация должна включать в себя рекомендации по административным процедурам. Заинтересованными лицами, в зависимости от ситуации, могут быть застрахованные лица, члены их семей и/или их пережившие супруги, а также другие лица.

(23) Так как цель настоящего Регламента, а именно принятие координационных мер, гарантирующих эффективное осуществление принципа свободного перемещения лиц, не может быть в полной мере достигнута Государствами-членами ЕС и может быть в связи со своим масштабом и эффектом наилучшим образом достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным Статьей 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным той же Статьей, настоящий Регламент не заходит далее того, что необходимо для достижения указанной цели.

(24) Настоящий Регламент должен заменить Регламент Совета ЕС (ЕЭС) 574/72 от 21 марта 1972 г., устанавливающий процедуру имплементации Регламента (ЕЭС) 1408/71 о применении схем социальной защиты к работающим лицам и их семьям, перемещающимся внутри территории Сообщества <*>,

———————————

<*> ОЖ N L 74, 27.3.1972, стр. 1.

приняли настоящий Регламент:

 

РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Глава I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

Статья 1

Определения

  1. В целях настоящего Регламента применяются следующие определения:

(a) «основной Регламент» означает Регламент (ЕС) 883/2004;

(b) «имплементирующий Регламент» означает настоящий Регламент; и

(c) применяются определения, установленные основным Регламентом.

  1. В дополнение к определениям, указанным в параграфе 1,

(a) «точка доступа» означает объект, предоставляющий:

(i) пункт осуществления электронного контакта;

(ii) автоматическую маршрутизацию по адресу; и

(iii) интеллектуальную маршрутизацию, основанную на программном обеспечении, предоставляющем возможность автоматической проверки и маршрутизации (например, программа, использующая искусственный интеллект) и/или участия оператора;

(b) «посредник» означает любую организацию, которая уполномочена отвечать на запросы информации и помощи в целях применения основного Регламента и реализации Регламента компетентным органом Государства-члена ЕС в одном или более направлениях социальной защиты, указанных в Статье 3 основного Регламента, и которая обязана выполнять задачи, возложенные на нее разделом IV реализации Регламента;

(c) «документ» означает набор данных, вне зависимости от используемого носителя, структурированный таким образом, что он может быть передан с помощью электронных средств связи, который подлежит передаче в целях обеспечения реализации основного Регламента и реализации Регламента;

(d) «Структурированный Электронный Документ» означает любой структурированный документ в форме, предназначенной для электронного обмена данными между Государствами-членами ЕС;

(e) «пересылка электронными средствами связи» означает пересылку данных с использованием электронного оборудования для обработки (в том числе, цифрового сжатия) данных, посредством проводов, радиопередачи, оптических технологий или любых других электромагнитных средств;

(f) «Ревизионная Комиссия» означает орган, указанный в Статье 74 основного Регламента.

 

Глава II

ПОЛОЖЕНИЯ О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ И ОБМЕНЕ ДАННЫМИ

 

Статья 2

Сфера применения и правила обмена данными между организациями

  1. В целях имплементирующего Регламента обмен данными между органами власти и организациями Государств-членов ЕС, подпадающий под действие основного Регламента, должен быть основан на принципах государственной службы, принципе эффективности, активной помощи, быстрой доставки и доступности, включая доступность посредством электронных средств связи, в частности, для нетрудоспособных и пожилых.
  2. Организации должны незамедлительно предоставлять либо передавать все данные, необходимые для установления и определения прав и обязанностей лиц, которые подпадают под действие основного Регламента. Такие данные должны передаваться между Государствами-членами ЕС непосредственно самими указанными организациями или опосредованно через посредников.
  3. В случаях, когда лицо ошибочно предоставило информацию, подало документы или заявило требования в организацию на территории Государства-члена ЕС, иного чем то, в котором располагается организация, обозначенная в соответствии с имплементирующим Регламентом, такие информация, документы и требования должны быть немедленно переданы такой организацией в организацию, обозначенную в соответствии с имплементирующим Регламентом, с указанием даты, когда они были первоначально предоставлены, поданы или заявлены. Указанная дата является обязательной для последней организации. Организации Государств-членов ЕС, однако, не должны нести ответственность либо считаться принявшими решение в силу невозможности действовать вследствие задержки передачи информации, документов или требований организациями других Государств-членов ЕС.
  4. В случаях, когда передача данных осуществляется с помощью посредника в Государстве-члене ЕС, являющемся пунктом назначения, сроки реагирования на требование начинают течь с даты, когда посредник получил это требование, так же, как если бы его получила организация, расположенная в этом Государстве-члене ЕС.

 

Статья 3

Сфера применения и правила обмена данными между заинтересованными лицами и организациями

  1. Государства-члены ЕС должны обеспечить доступность необходимой информации заинтересованным лицам в целях информирования их об изменениях, введенных основным Регламентом и имплементирующим Регламентом, и предоставления им возможности отстаивать свои права. Им также надлежит обеспечить обслуживание, ориентированное на пользователя.
  2. Лица, подпадающие под действие основного Регламента, должны быть обязаны направлять в соответствующую организацию информацию, документы или подтверждающие доказательства, необходимые для установления их положения или положения их семьи, для установления или защиты их прав и обязанностей и для определения применимого законодательства и их обязанностей в соответствии с ним.
  3. В процессе сбора, передачи и обработки персональных данных в соответствии с внутренним законодательством, направленным на имплементацию основного Регламента, Государства-члены ЕС должны обеспечить для заинтересованных лиц возможность в полной мере осуществлять свои права, касающиеся защиты персональных данных, в соответствии с нормами Сообщества о защите граждан в связи с обработкой персональных данных и их свободном обращении.
  4. В пределах, необходимых для применения основного Регламента и имплементирующего Регламента, соответствующие организации должны передавать информацию и выдавать документы заинтересованным лицам без промедления и во всех случаях в пределах сроков, установленных законодательством соответствующего Государства-члена ЕС.

Соответствующая организация должна известить заявителя, проживающего либо пребывающего в другом Государстве-члене ЕС, о своем решении непосредственно либо через посредника в государстве пребывания или проживания. В случае отказа от выплат она должна также указать причины отказа, способы защиты права и сроки обжалования. Копия такого решения должна быть направлена в иные заинтересованные организации.

 

Статья 4

Формат и методы обмена данными

  1. Административная комиссия должна определить структуру, содержание, формат и подробные правила обмена документами и структурированными электронными документами.
  2. Передача данных между организациями или посредниками должна осуществляться посредством электронных средств связи либо непосредственно, либо с помощью точек доступа в рамках общей системы защиты, которая может гарантировать конфиденциальность и защиту обмена данными.
  3. В процессе взаимодействия с заинтересованными лицами соответствующие организации должны использовать средства, подходящие для каждого конкретного случая, и, насколько это возможно, отдавать предпочтение электронным средствам связи. Административная комиссия должна разработать практические рекомендации для передачи заинтересованным лицам информации, документов либо решений с помощью электронных средств связи.

 

Статья 5

Юридическая сила документов и подтверждающих доказательств, полученных в другом Государстве-члене ЕС

  1. Документы, изданные организацией, находящейся в одном Государстве-члене ЕС, демонстрирующие положение лица, имеющее значение для целей основного Регламента и имплементирующего Регламента, а также подтверждающие доказательства, на основании которых были изданы указанные документы, должны приниматься организациями, расположенными в иных Государствах-членах ЕС до тех пор, пока они не будут отозваны либо объявлены недействительными Государством-членом ЕС, в котором они были изданы.
  2. При возникновении сомнений относительно действительности документа либо верности фактов, на которых основаны сведения, содержащиеся в документе, организация Государства-члена ЕС, получившая этот документ, должна запросить у издавшей его организации необходимые пояснения, а при необходимости, и аннулирование этого документа. Организация, издавшая документ, должна повторно рассмотреть основания издания данного документа и, при необходимости, аннулировать его.
  3. Согласно параграфу 2, при возникновении сомнений относительно информации, предоставленной заинтересованными лицами, действительности документа или подтверждающих доказательств, верности фактов, на которых основаны сведения, содержащиеся в документе либо подтверждаемые указанными доказательствами, организация по месту пребывания либо проживания по запросу компетентной организации должна по мере возможности приступить к соответствующей проверке указанной информации или документа.
  4. Если заинтересованные организации не могут прийти к соглашению, компетентными органами вопрос может быть вынесен на рассмотрение Административной комиссии не ранее одного месяца со дня, когда организация, получившая документ, подала соответствующий запрос. Административная комиссия должна приложить усилия к тому, чтобы разрешить противоречия в течение шести месяцев со дня, когда вопрос был вынесен на ее рассмотрение.

 

Статья 6

Временное применение законодательства и временное предоставление пособия

  1. Если иное не предусмотрено имплементирующим Регламентом, при возникновении противоречий между организациями или органами двух или более Государств-членов ЕС относительно определения применимого законодательства, на заинтересованное лицо должно быть временно распространено действие законодательства одного из этих Государств-членов ЕС, приоритет которого должен определяться на основании следующих критериев:

(a) законодательство Государства-члена ЕС, в котором лицо в настоящий момент осуществляет работу по найму либо самостоятельную трудовую деятельность, если такие работа или деятельность осуществляются только в одном Государстве-члене ЕС;

(b) законодательство Государства-члена ЕС по месту проживания заинтересованного лица, если оно выполняет работу по найму либо самостоятельную трудовую деятельность в двух или более Государствах-членах ЕС, при этом осуществляя часть своей деятельности в государстве проживания — члене ЕС, либо вовсе не осуществляет трудовую деятельность;

(c) в прочих случаях — законодательство Государства-члена ЕС, запрос на применение которого был получен первым, если лицо осуществляет один или несколько видов деятельности в двух или более Государствах-членах ЕС.

  1. При возникновении противоречий между организациями или органами двух или более Государств-членов ЕС относительно того, какая организация должна осуществлять денежные либо натуральные выплаты, заинтересованное лицо, которое могло бы потребовать осуществления выплат при отсутствии спора, должно иметь право на получение на временной основе выплат, предусмотренных законодательством, которое было применено организацией по месту его проживания. Если же лицо не проживает на территории одного из заинтересованных Государств-членов ЕС, — на получение выплат, предусмотренных законодательством, которое было применено организацией, в которую запрос поступил раньше.
  2. Если заинтересованные организации и органы не могут прийти к соглашению, компетентными органами вопрос может быть вынесен на рассмотрение Административной Комиссии не ранее одного месяца со дня, когда возникли противоречия, указанные в параграфах 1 и 2. Административная Комиссия должна приложить усилия к тому, чтобы разрешить противоречия в течение шести месяцев со дня, когда вопрос был вынесен на ее рассмотрение.
  3. Если будет установлено, что применимым законодательством является законодательство иное, чем то, которое было временно применено к соответствующим отношениям, либо что организация, осуществлявшая выплаты, не является надлежащим плательщиком, установленная в качестве компетентной организация должна считаться таковой, как если бы указанных противоречий не существовало, самое позднее либо со дня временного назначения применимого законодательства, либо со дня первого предоставления соответствующих временных выплат.
  4. При необходимости установленная в качестве компетентной организация и организация, которая временно осуществляла денежные выплаты либо временно получала взносы, должны произвести перерасчет финансового положения заинтересованного лица в отношении взносов и произведенных временных денежных выплат, в случаях, когда это применимо, в соответствии с Разделом IV, Главой III имплементирующего Регламента.

Натуральные выплаты, временно осуществлявшиеся организацией на основании параграфа 2, должны быть компенсированы компетентной организацией в соответствии с Разделом IV имплементирующего Регламента.

 

Статья 7

Временный расчет пособий и взносов

  1. Если иное не предусмотрено имплементирующим Регламентом, в случаях, когда лицо имеет право на пособие либо обязано платить взносы в соответствии с основным Регламентом, а компетентная организация не имеет всей необходимой для точного расчета размера пособия или взноса информации о его положении в другом Государстве-члене ЕС, данная организация обязана по запросу заинтересованного лица назначить соответствующее пособие либо рассчитать соответствующий размер взноса на временной основе, если такой расчет возможен на основании информации, имеющейся в распоряжении указанной организации.
  2. Размер указанного пособия или взноса подлежит перерасчету, как только в соответствующую организацию будут предоставлены все необходимые документы и подтверждающие доказательства.

 

Глава III

ИНЫЕ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ПРИМЕНЕНИИ ОСНОВНОГО РЕГЛАМЕНТА

 

Статья 8

Административные договоренности между двумя и более Государствами-членами ЕС

  1. Положения имплементирующего Регламента заменяют договоренности по применению конвенций, указанных в Статье 8(1) основного Регламента, за исключением положений о договоренностях относительно конвенций, указанных в Приложении II основного Регламента, при условии, что положения этих договоренностей включены в Приложение 1 имплементирующего Регламента.
  2. Государства-члены ЕС вправе при необходимости заключить друг с другом соглашения относительно применения конвенций, указанных в Статье 8(2) основного Регламента, при условии, что данные соглашения не будут отрицательно влиять на права и обязанности заинтересованных лиц и что они включены в Приложение 1 имплементирующего Регламента.

 

Статья 9

Иные процедуры между органами и организациями

  1. Два и более Государства-члена ЕС либо их уполномоченные органы вправе согласовать иные процедуры, чем те, которые предусмотрены для них имплементирующим Регламентом, при условии, что такие процедуры не будут отрицательно влиять на права и обязанности заинтересованных лиц.
  2. О любых соглашениях, заключенных с этой целью, необходимо уведомить Административную комиссию, и они должны быть включены в Приложение 1 имплементирующего Регламента.
  3. Положения, содержащиеся в имплементирующих соглашениях, заключенных между двумя и более Государствами-членами ЕС, с той же целью либо с целью аналогичной той, которая указана в параграфе 2, действующие на день, предшествующий дню вступления в силу имплементирующего Регламента, и включенные в Приложение 5 Регламента (ЕЭС) 574/72, продолжают применяться к отношениям данных Государств-членов ЕС при условии, что они также включены в Приложение 1 имплементирующего Регламента.

 

Статья 10

Предупреждение дублирования пособий

Несмотря на иные положения основного Регламента, в случаях, когда пособия, подлежащие выплате согласно законодательству двух или более Государств-членов ЕС, взаимно уменьшаются, приостанавливаются либо отменяются, любые суммы, которые не подлежали бы оплате в случае строгого применения правил, касающихся уменьшения, приостановки либо отмены, установленных законодательством соответствующих Государств-членов ЕС, должны быть разделены на количество пособий, подлежащих уменьшению, приостановке или отмене.

 

Статья 11

Критерии определения места проживания

В случае возникновения противоречий между организациями двух или более Государств-членов ЕС по поводу определения места проживания лица, подпадающего под действие основного Регламента, указанные организации должны прийти к согласию относительно места основных интересов заинтересованного лица на основании общей оценки всей доступной информации, касающейся имеющих значение фактов, которые могут включать в себя в зависимости от ситуации:

(a) продолжительность и непрерывность пребывания на территории соответствующих Государств-членов ЕС;

(b) положение лица, в том числе:

(i) природу и специфические черты какой-либо осуществляемой деятельности, в частности, место, где обычно ведется такая деятельность, постоянство этой деятельности, и срок какого-либо трудового контракта;

(ii) его семейное положение и семейные связи;

(iii) осуществление какой-либо неоплачиваемой деятельности;

(iv) применительно к студентам, источник их доходов;

(v) его жилищное положение, в частности, то, насколько оно постоянно;

(vi) Государство-член ЕС, которое признается местом проживания лица, для целей налогообложения.

  1. В случае, если обсуждение различных критериев, основанных на имеющих значение фактах, установленных параграфом 1, не приводит к достижению согласия между заинтересованными организациями, для окончательного определения текущего места проживания лица должно быть определено намерение лица, вытекающее из вышеуказанных фактов и обстоятельств, особенно из причины его переезда.

 

Статья 12

Объединение сроков

  1. В целях применения Статьи 6 основного Регламента уполномоченная организация должна связаться с организациями Государств-членов ЕС, под действие законодательства которых также подпадает заинтересованное лицо, в целях определения всех сроков, соблюденных в соответствии с их законодательством.
  2. Соответствующие сроки страхования, работы по найму, самостоятельной трудовой деятельности или проживания, соблюденные в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, прибавляются к соблюденным в соответствии с законодательством любого другого Государства-члена ЕС настолько, насколько это необходимо для целей применения Статьи 6 основного Регламента, при условии, что эти периоды не пересекаются друг с другом.
  3. В случаях, когда срок страхования или проживания соблюденный в соответствии с обязательным страхованием, предусмотренным законодательством Государства-члена ЕС, совпадает с периодом страхования на основании добровольного страхования либо продолжаемого добровольного страхования в соответствии с законодательством другого Государства-члена ЕС, в расчет принимается только срок страхования, соблюденный на основании обязательного страхования.
  4. В случаях, когда срок страхования или проживания иной, чем эквивалентный срок, соблюденный в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, совпадает с эквивалентным сроком в соответствии с законодательством иного Государства-члена ЕС, в расчет принимается только срок иной, чем эквивалентный срок.
  5. Любой срок, признаваемый эквивалентным в соответствии с законодательством двух или более Государств-членов ЕС, должен учитываться только организацией того Государства-члена ЕС, под действие законодательства которого заинтересованное лицо принудительно подпадало в последний раз до этого периода. В случае если заинтересованное лицо не подпадало принудительно под действие законодательства Государства-члена ЕС до этого периода, последний должен учитываться организацией Государства-члена ЕС, законодательство которого было первым, под действие которого принудительно подпадало заинтересованное лицо после окончания указанного периода.

6. В случае если время, когда отдельные сроки страхования или проживания были соблюдены в соответствии с законодательством Государства-члена ЕС, не может быть определено точно, предполагается, что эти сроки не пересекаются со сроками страхования или проживания, соблюденными в соответствии с законодательством другого Государства-члена ЕС и должны быть учтены, если они улучшают положение заинтересованного лица, постольку поскольку они реально могут быть приняты во внимание.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code