Источники поставки

1   2   3   4   5   6   7

  1. Источники поставки

 

(123) После окончательного раскрытия информации несколько компаний-перемотчиков фольги повторно заявили свои жалобы, представленные до введения временных мер, касающихся превышения спроса над предложением, однако без предоставления каких-либо новых доказательств, подтверждающих жалобу.

(124) Во-первых, цель антидемпинговых мер заключается не в исключении импортной продукции из России с рынка Союза, а в установлении единых для всех условий на рынке Союза. Таким образом, компании-перемотчики фольги по-прежнему имеют возможность импортировать алюминиевую бытовую фольгу из России после введения антидемпинговых мер, однако на уровне справедливых цен. Кроме того, необходимо напомнить, что антидемпинговые меры устанавливаются на уровне маржи ущерба, который ниже демпинговой маржи, и, следовательно, импортная продукция из России продолжает поступать на рынок Союза по демпинговой, пусть даже и не наносящей ущерба цене.

(125) Было заявлено, что Южная Африка и Индия не могут рассматриваться в качестве альтернативных источников поставки, способных заменить собой импорт продукции из России, поскольку объемы импорта продукции из указанных стран были очень малы.

(126) Представляется правильным, что объемы импорта продукции из Южной Африки и Индии были минимальными в течение всего периода, рассматриваемого в сравнении с импортом продукции из России, однако это не исключает возможности того, что указанные страны будут увеличивать объем экспорта на рынок Союза, как только будут восстановлены единые для всех участников рынка условия.

(127) Также было заявлено, что производители алюминиевой бытовой фольги Союза увеличили производство алюминиевой конвертерной фольги в свете предположительно более высокой маржи, полученной на рынке алюминиевой конвертерной фольги по сравнению с алюминиевой бытовой фольгой, вместо того, чтобы увеличивать мощности и производство алюминиевой бытовой фольги.

(128) Как указано в пунктах 30 и 62 декларативной части настоящего Регламента, расследование подтвердило, что промышленность Союза заинтересована в продолжении производства алюминиевой бытовой фольги и что в любом случае только ограничила способность переключения с производства алюминиевой бытовой фольги на производство алюминиевой конвертерной фольги и наоборот. Наконец, также необходимо напомнить, что самый крупный производитель алюминиевой бытовой фольги Союза не занимается производством алюминиевой конвертерной фольги. По этой причине указанная жалоба была отклонена.

(129) После окончательного раскрытия информации несколько компаний-перемотчиков фольги заявили на основе информации, представленной в качестве конфиденциальной, об отсутствии имеющихся в наличии производственных мощностей в Союзе и в Турции. Также было заявлено, что после введения антидемпинговых мер в отношении импорта алюминиевой бытовой фольги из Армении, армянский производитель с производственной мощностью в размере 25 000 тонн в год переориентировал свой экспорт на рынок США. Кроме того, сторона заявила, что, учитывая, что цены на алюминиевую бытовую фольгу на рынке Союза останутся низкими в связи с обходом антидемпинговых мер в отношении импорта алюминиевой бытовой фольги из КНР, маловероятно, что армянский производитель перенаправит свой экспорт на рынок Союза. Кроме того, в отношении Бразилии компании-перемотчики фольги сослались на параллельное антидемпинговое расследование в отношении импорта алюминиевой бытовой фольги из Бразилии и КНР, в котором Европейская Комиссия пришла к выводу, что не прогнозировалось, что бразильский экспорт продукции на рынок Союза существенно вырастет в будущем. Кроме того, было заявлено, что Индия и Южная Африка не могут рассматриваться в качестве достоверного и значимого источника альтернативной поставки, поскольку резервные мощности для производства фольги ограничены в указанных странах.

(130) Доказательства, представленные в конфиденциальном порядке, не считаются достаточными для заключения вывода о недостатке производственных мощностей, имеющихся в наличии в Союзе и в Турции. На самом деле расследование подтвердило, что промышленность Союза обладает резервными мощностями, как указано в пункте 79 декларативной части временного Регламента. Что касается турецких производителей, расследование также подтвердило, что турецкие производители заинтересованы в рынке Союза, поскольку они увеличили свои объемы продаж в течение рассматриваемого периода. Поскольку цены на рынке Союза, вероятнее всего, достигнут уровня, покрывающего расходы, после введения антидемпинговых мер в отношении импорта алюминиевой бытовой фольги из России можно предположить, что турецкие производители продолжат считать рынок Союза привлекательным и, возможно, перенаправят часть своей продукции на рынок Союза.

(131) Срок действия антидемпинговых пошлин в отношении импорта алюминиевой бытовой фольги из Армении истек 7 октября 2014 г. <*>, поэтому импортная алюминиевая бытовая фольга из Армении может свободно поступать на рынок Союза. Жалобы о предположительном обходе мер подробно рассматриваются в пунктах 74 — 81 декларативной части настоящего Регламента. После введения антидемпинговых мер в отношении импорта алюминиевой бытовой фольги из России можно предположить, что цены на алюминиевую бытовую фольгу на рынке Союза достигли уровня, покрывающего расходы, в связи с этим нельзя исключать, что вследствие этого армянский производитель перенаправит свой экспорт на рынок Союза.

———————————

<*> Уведомление об истечении срока действия ряда антидемпинговых мер (ОЖ N C 49, 21.2.2014, стр. 7).

 

(132) В отношении Бразилии меры были прекращены, и импортная алюминиевая бытовая фольга из Бразилии может свободно поступать на рынок Союза. Однако, если цены на рынке Союза достигнут уровня, покрывающего расходы, это не исключает возможности, что бразильские производители будут считать рынок Союза более привлекательным, чем их внутренний рынок и рынки третьих стран, поэтому они перенаправят часть своей продукции в Союз.

(133) В отношении Индии и Южной Африки, рассматриваемых в качестве альтернативного источника поставки, как указано в пункте 165 декларативной части временного Регламента, во-первых, необходимо отметить, что информация, используемая при обосновании жалобы стороны, не разделяет алюминиевую бытовую фольгу и алюминиевую конвертерную фольгу. Тем не менее, даже если в указанных странах резервные мощности являются минимальными, если цены на рынке Союза достигнут уровня, покрывающего расходы, не исключено, что рынок Союза станет привлекательным для индийских и южноафриканских производителей и они перенаправят часть своей продукции на рынок Союза.

(134) В связи с этим жалобы, указанные в пункте 129 декларативной части настоящего Регламента, были отклонены.

(135) При отсутствии каких-либо замечаний пункты 164 — 168 декларативной части временного Регламента подтверждаются.

 

  1. Прочие аргументы

 

(136) После предварительного раскрытия информации одна заинтересованная сторона заявила о том, что окончательные меры должны быть введены наименее деформирующим рынок и ограничивающим торговлю способом, однако, без дальнейшего внесения дополнений в данную жалобу.

(137) После окончательного раскрытия информации указанная заинтересованная сторона повторно подала свою жалобу, указанную в пункте 136 декларативной части настоящего Регламента, однако без предоставления какой-либо дополнительной информации по жалобе.

(138) В этой связи необходимо особо подчеркнуть, что при принятии решения об уровне антидемпинговых мер, Европейская Комиссия применяет правило, предусматривающее наименьшую пошлину, в соответствии со Статьей 9(4) основного Регламента, равно как предусмотрено в пункте 143 декларативной части настоящего Регламента.

(139) При отсутствии каких-либо замечаний пункты 169 — 172 декларативной части временного Регламента подтверждаются.

 

  1. Заключение о заинтересованности Сообщества

 

(140) При отсутствии каких-либо других замечаний, касающихся заинтересованности Союза, выводы, сформулированные в пункте 173 декларативной части временного Регламента, подтверждаются.

 

  1. ОПРЕДЕЛЕННЫЕ АНТИДЕМПИНГОВЫЕ МЕРЫ

 

  1. Уровень уменьшения ущерба (маржа ущерба)

 

(141) После предварительного раскрытия информации две заинтересованные стороны опротестовали планируемую прибыль, используемую для определения уровня уменьшения ущерба, как установлено в пунктах 175 — 177 декларативной части временного Регламента. Стороны аргументировали это тем, что маржинальный доход в размере 2% может быть на уровне прибыли, проверенной рынком, и в связи с этим должен быть использован в качестве альтернативы в целях установления уровня уменьшения ущерба. Однако жалоба не была обоснована и в связи с этим была отклонена.

(142) При отсутствии каких-либо замечаний, касающихся уровня уменьшения ущерба, выводы, сформулированные в пунктах 175 — 177 декларативной части временного Регламента, подтверждаются.

 

  1. Определенные меры

 

(143) Принимая во внимание выводы, сформулированные в отношении демпинга, ущерба, причинно-следственной связи и заинтересованности Союза и в соответствии со Статьей 9(4) основного Регламента, определенные антидемпинговые меры должны быть введены в отношении импорта соответствующей продукции на уровне маржи ущерба в соответствии с правилом, предусматривающим применение наименьшей пошлины.

(144) После окончательного раскрытия информации несколько компаний-перемотчиков фольги заявили о том, что определенные меры должны быть введены в виде минимальной импортной цены (MIP). Стороны предложили, чтобы минимальные импортные цены были установлены на уровне, который чуть выше цены, обеспечивающей прибыль производителя, занимающегося производством исключительно алюминиевой бытовой фольги. После слушания в присутствии должностного лица, заслушивающего торговое разбирательство, стороны предоставили дополнительную информацию, подтверждающую, что прибавочная стоимость на алюминий снизилась после периода расследования.

(145) В контексте определения наличия заинтересованности Союза, как предусмотрено в Статье 21(1) основного Регламента, информация, касающаяся периода, следующего после периода расследования, может быть принята во внимание для указанных целей <*>. Однако потребность в указанных данных, которые подлежат проверке и являются репрезентативными для промышленности Союза, в целом продолжает существовать. Поскольку запрос об установлении минимальной импортной цены (MIP) был сделан на такой поздней стадии разбирательства, у Европейской Комиссии не было времени разослать заинтересованным лицам анкеты и организовать контрольные проверки. Информация, предоставленная сторонами, запрашивающими установление минимальной импортной цены (MIP), не могла быть проверена, а также не являлась репрезентативной для промышленности Союза в целом. Предоставленная информация фактически отразила увеличение отпускных цен, в то время как прибавочная стоимость на алюминий снизилась, однако Европейская Комиссия не смогла сформулировать полноценные выводы по непроверенным и нерепрезентативным данным.

———————————

<*> Решение Общего Суда от 25 октября 2011 г. по делу N Т-192/08. Транснациональная компания АО «Казхром», параграф 221.

 

(146) Кроме того, уровень минимальной импортной цены (MIP) должен рассчитываться на основе данных, представленных для промышленности Союза в целом, а не только на основе одного единственного производителя Союза, как было предложено предприятиями-потребителями. Кроме того, данные, используемые для расчета минимальной импортной цены, должны быть проверены, а поскольку запрос на установление минимальной импортной цены был сделан на такой поздней стадии разбирательства, Европейская Комиссия не имела возможности собрать и проверить необходимые данные. В связи с этим предложенная минимальная импортная цена была признана неприемлемой.

(147) В любом случае изменение вида мер требует полного раскрытия информации всем заинтересованным сторонам, в других случаях это будет являться существенным нарушением процедурных правил промышленности Союза. Поскольку указанная жалоба была заявлена на такой поздней стадии расследования, Европейская Комиссия не имела достаточно времени на подготовку раскрытия информации заинтересованным сторонам.

(148) Кроме того, тот факт, что экспортеры реализуют свою продукцию в Союзе посредством взаимосвязанных торговых компаний, делает экспортные цены недостоверными.

(149) Таким образом, в свете вышеизложенного было принято решение о том, что в данном конкретном случае обстоятельства не являются таковыми в отношении гарантии введения минимальной импортной цены.

(150) Тем не менее необходимо отметить, что у компаний-перемотчиков фольги остается возможность подачи запроса на промежуточное рассмотрение в соответствии со Статьей 11(3) основного Регламента при условии соблюдения условий.

(151) На основе вышеизложенного ставка, по которой указанные пошлины были введены, устанавливается следующим образом:

Страна Компания Демпинговая маржа (%) Маржа ущерба (%) Определенная антидемпинговая пошлина (%)
Россия ОАО «Урал алюминий», Свердловская область; ОАО «Русал Саянал», Республика Хакасия — группа Русал 34,0 12,2 12,2
Другие компании 12,2
  1. Полный сбор временных пошлин

 

(152) Принимая во внимание заложенные демпинговые маржи и с учетом уровня ущерба, причиненного промышленности Союза, денежные суммы, обеспеченные в форме временной антидемпинговой пошлины, установленной временным Регламентом, должны быть полностью собраны.

 

  1. Соглашения

 

(153) После окончательного раскрытия информации группа Русал предложила соглашение о цене в соответствии со Статьей 8(1) основного Регламента.

(154) Предложение было тщательно изучено Европейской Комиссией. Необходимо отметить, что группа Русал представляет собой объединенную группу компаний, в которую входят более 40 заводов в 13 странах. В частности, группа включает в себя аффилированного производителя в Армении (Арменал), производящего и реализующего соответствующую продукцию в Союз. Принимая во внимание взаимоотношения между российскими экспортными производителями и Арменалом, можно предположить, что указанные компании будут реализовывать соответствующую продукцию одним и тем же покупателям или покупателям, связанным с одним из указанных покупателей Союза. Это вызывает высокий риск взаимной компенсации. Кроме того, группа Русал осуществляет свою деятельность, используя комбинированные каналы сбыта с привлечением взаимозависимых компаний и взаимозависимых агентов, расположенных на территории России и за ее пределами. Взаимосвязанные торговые компании и взаимосвязанные агенты реализуют также иную продукцию в Союз, и указанная иная продукция фактически представляет собой большую часть товарооборота взаимосвязанных торговых компаний. При указанных обстоятельствах нельзя исключать того, что соответствующая продукция и иная продукция реализуются одним и тем же покупателям. Указанные сделки могут повлечь за собой высокий риск взаимной компенсации, и в любом случае осуществлять мониторинг соглашений особенно сложно.

(155) Основываясь на вышеизложенном, можно сделать вывод о том, что принятие соглашений было бы нецелесообразным, вследствие чего предложение о заключение соглашения должно было быть отменено.

(156) Комитет, учрежденный Статьей 15(1) Регламента (ЕС) 1225/2009, не представил своего заключения,

Приняла настоящий Регламент:

 

Статья 1

 

  1. Настоящим устанавливаются окончательные антидемпинговые пошлины на импорт алюминиевой фольги толщиной не менее 0,008 мм и не более 0,018 мм, не имеющей подкладки, не прошедшей дальнейшую обработку, кроме прокатки, скатанной в рулоны диаметром не более 650 мм и весом более 10 кг (джамбо-рулон), классифицируемой в данный момент по коду Комбинированной номенклатуры CN ex 7607 11 19 (код TARIC 7607 11 19 10) и произведенной в России.
  2. Ставки окончательных антидемпинговых пошлин, применимые к чистой свободной предельной цене продукции, указанной в параграфе 1 настоящей Статьи, до уплаты пошлины составляют 12,2%.
  3. Если иное не установлено настоящим Регламентом, действующие положения о таможенных пошлинах подлежат применению.

 

Статья 2

 

Денежные суммы, обеспеченные в форме временных антидемпинговых пошлин в соответствии с Имплементационным Регламентом (ЕС) 2015/1081, должны быть полностью собраны.

 

Статья 3

 

Настоящий Регламент вступает в законную силу на следующий день после его опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза.

 

Настоящий Регламент является обязательным во всей своей полноте и непосредственно применяется во всех государствах-членах ЕС.

Совершено в Брюсселе 17 декабря 2015 г.

От имени Европейской Комиссии Председатель JEAN-CLAUDE JUNCKER

1   2   3   4   5   6   7

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code