О пакетных турах и связанных с ними туристских услугах [рус., англ.]

ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ

ДИРЕКТИВА (ЕС) N 2015/2302 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕС

О ПАКЕТНЫХ ТУРАХ И СВЯЗАННЫХ С НИМИ ТУРИСТСКИХ УСЛУГАХ, ИЗМЕНЕНИИ РЕГЛАМЕНТА (ЕС) 2006/2004 И ДИРЕКТИВЫ 2011/83/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА И ОБ ОТМЕНЕ ДИРЕКТИВЫ 90/314/ЕЭС СОВЕТА ЕС <**>

(Страсбург, 25 ноября 2015 года)
———————————

<*> Перевод Гапанович А.В.

<**> Directive (EU) 2015/2302 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on package travel and linked travel arrangements, amending Regulation (EC) No 006/2004 and Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 90/314/EEC. Опубликована в Официальном Журнале (далее — ОЖ) N L 326, 11.12.2015, стр. 1.

 

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и, в частности, его Статью 114;

Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии;

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам;

Принимая во внимание заключение Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам <*>;

———————————

<*> ОЖ N C 170, 5.6.2014, стр. 73.

 

Проведя консультации с Комитетом регионов;

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой <*>,

———————————

<*> Заключение Европейского Парламента от 12 марта 2014 г. (еще не опубликованное в ОЖ) и заключение Совета ЕС в первом чтении от 18 сентября 2015 г. (ОЖ N C 360, 30.10.2015, стр. 1). Заключение Европейского Парламента от 27 октября 2015 г. (еще не опубликованное в ОЖ).

 

Принимая во внимание следующие обстоятельства:

(1) Директива 90/314/ЕЭС Совета ЕС <*> устанавливает перечень важных прав потребителей в отношении комплексного туризма, комплексного отдыха и комплексных туров, в частности, в отношении требований к информации, ответственности операторов за исполнение пакета услуг и средств защиты в случае несостоятельности организатора или продавца тура. Однако необходимо привести законодательную базу в соответствие с изменениями рынка, чтобы она удовлетворяла требованиям внутреннего рынка, а также необходимо устранить двусмысленность и законодательные пробелы.

———————————

<*> Директива 90/314/ЕЭС Совета ЕС от 13 июня 1990 г. о комплексном туризме, комплексном отдыхе и комплексных турах (ОЖ N L 158, 23.6.1990, стр. 59).

 

(2) Туризм играет важную роль в экономике ЕС, а комплексный туризм, комплексный отдых и комплексные туры (далее — пакет услуг) составляют значительную долю туристического рынка. Указанный рынок претерпел значительные изменения с момента принятия Директивы 90/314/ЕЭС. В дополнение к традиционной дистрибьюторской сети в последнее время все чаще средством предложения или продажи туристских услуг служит Интернет. Туристские услуги не только реализуются в форме традиционных, заранее определенных продуктов, но и часто разрабатываются индивидуально для потребителя. Большинство указанных вариантов реализации туристских услуг либо недостаточно урегулированы законодательно, либо не подпадают под действие Директивы 90/314/ЕЭС. Целью настоящей Директивы является изменение объема правовой охраны с учетом данных изменений, обеспечение прозрачности и повышение правовой определенности для туристов и операторов.

(3) Статья 169(1) и пункт (a) Статьи 169(2) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривают, что Союз должен способствовать достижению высокого уровня защиты потребителей посредством мер, принятых в соответствии со Статьей 114 TFEU.

(4) Директива 90/314/ЕЭС предоставляет широкие полномочия государствам-членам ЕС в отношении ее преобразования в национальное право. В этой связи наблюдаются существенные противоречия между законодательством государств-членов ЕС. Правовая фрагментация приводит к значительным расходам бизнеса и препятствиям для тех, кто желает осуществлять свою деятельность трансграничным образом, что ограничивает выбор потребителей.

(5) В соответствии со Статьей 26(2) и Статьей 49 TFEU внутренний рынок составляет пространство без внутренних границ, на котором обеспечиваются свободное обращение товаров и услуг, а также свобода учреждения. Гармонизация прав и обязанностей, возникающих из договоров, касающихся пакетных туров и связанных с ними туристских услуг, необходима для создания действующего потребительского внутреннего рынка на указанном пространстве, устанавливающего баланс между высоким уровнем защиты потребителей и конкурентоспособностью предприятий.

(6) Трансграничный потенциал рынка пакетных туров в ЕС в настоящее время используется не в полном объеме. Различия в правилах защиты туристов в разных государствах-членах ЕС являются сдерживающим фактором для туристов одного государства-члена ЕС по приобретению пакета услуг и связанных с ним туристских услуг в другом государстве-члене ЕС, равно как и являются сдерживающим фактором для самих организаторов и продавцов одного государства-члена ЕС по продаже таких услуг в другом государстве-члене ЕС. Для того чтобы обеспечить туристам и операторам возможность максимально извлечь выгоду из внутреннего рынка, помимо обеспечения высокого уровня защиты потребителей на территории всего Союза необходимо дальнейшее сближение законодательства государств-членов ЕС о пакетах услуг и связанных с ними туристских услуг.

(7) Большинство туристов, приобретающих пакеты услуг или связанные с ними туристские услуги, являются потребителями в понимании законодательства Союза о потребителях. В то же время не всегда можно легко различить потребителей и представителей малого бизнеса или профессионалов, которые как потребители приобретают туры для своей организации или деятельности через те же самые источники бронирования. Таким туристам часто требуется аналогичный уровень защиты. Для сравнения, существуют компании или организации, которые предоставляют услуги по организации туров на основании генерального соглашения, часто заключенного в отношении нескольких услуг на определенный период, например, с туристическим агентством. Последний вид услуг по организации туров не требует предоставления такого же уровня защиты, как для потребителей. Таким образом, настоящая Директива должна применяться также к бизнес-туристам, включая представителей свободных профессий, индивидуальных предпринимателей или других физических лиц, в случае если они приобретают услуги по организации туров не на основе генерального соглашения. Для того чтобы исключить смешение термина «потребитель», используемого в другом законодательстве ЕС, лица, подлежащие защите согласно настоящей Директиве, именуются «туристы».

(8) В связи с тем, что туристские услуги могут быть объединены различными способами, целесообразно рассматривать в качестве туристских продуктов все варианты соединения туристских услуг, которые иллюстрируют особенности, с которыми туристы обычно ассоциируют пакет услуг, в частности, если отдельные туристские услуги объединены в один туристский продукт, в отношении которого на организатора возлагается ответственность за надлежащее его исполнение. В соответствии с судебной практикой Суда Европейских сообществ <*> не имеет никакого значения, объединены ли туристские услуги до обсуждения с туристом, по его просьбе или в соответствии с его выбором. Подобные принципы должны применяться независимо от того, осуществляется ли продажа через офис оператора или онлайн.

———————————

<*> См. Решение Суда Европейских сообществ от 30 апреля 2002 г., Клубный тур, Viagens e Turismo SA против Alberto Carlos Lobo  Garrido и Клуба Med Viagens Lda, C-400/00, ECLI:EU:C:2002:272.

 

(9) Для достижения прозрачности должно быть установлено различие между пакетом услуг и услугами, связанными с пакетными турами, когда интернет-операторы или операторы, работающие через офис, обеспечивают предоставление туристам туристских услуг, склоняя туриста к заключению договоров с различными исполнителями туристских услуг, в том числе посредством соответствующего бронирования; такие действия не содержат признаков пакета услуг и в отношении них неуместно возлагать все обязательства, применимые к пакету услуг.

(10) В свете развития рынка целесообразно дальнейшее определение пакета услуг на основе альтернативных объективных критериев, которые преимущественно относятся к способу презентации и приобретения туристских услуг и в соответствии с которыми туристы обоснованно рассчитывают на свою защиту в рамках настоящей Директивы. Таким случаем, например, является продажа различных типов туристских услуг в целях приобретения единого тура или организации единого отдыха, когда указанные услуги были подобраны до того, как турист соглашается их оплатить, иными словами посредством обычного процесса бронирования, или когда такие услуги предложены, оплачены либо по ним установлена цена, включающая оказание всех услуг, или общая цена, а также когда такие услуги рекламируются или продаются под термином «пакет услуг» или под схожим термином, тесно связанным с рассматриваемыми туристскими услугами. Такими схожими терминами, например, могут быть «комбинированное предложение», «все включено», или «организация тура под ключ».

(11) Должно быть четко прописано, что туристские услуги, объединенные после заключения договора, в соответствии с которым оператор предоставляет туристу возможность внести изменения в выбранные им виды туристских услуг, например, в случае подарка пакетного тура, составляют пакет услуг. Более того, комбинация туристских услуг должна рассматриваться как пакет услуг в том случае, если имя туриста, детали платежа и адрес e-mail передаются между операторами и когда в течение 24 часов с даты бронирования первоначально одобренных туристских услуг заключен другой договор.

(12) В то же время должно быть установлено различие между связанными с пакетными турами туристским услугами и туристскими услугами, когда туристы бронируют тур независимо, часто в разное время, даже для целей приобретения аналогичного тура или организации аналогичного отдыха. Онлайн-услуги, связанные с пакетными турами, должны также различаться от взаимосвязанных веб-сайтов, которые не имеют цели, состоящей в заключении договора с туристом, и посредством ссылок на которые туристы просто информируются о дополнительных туристских услугах в общей форме, например, в том случае, когда отель или организатор мероприятия размещает на своем веб-сайте страницу всех операторов, предлагающих транспортные услуги на данной территории независимо от бронирования, или если для размещения рекламной информации на веб-сайтах используются куки-файлы или метаданные.

(13) Специальные правила должны быть установлены для операторов, работающих через офис, и для онлайн-операторов, которые оказывают помощь туристам — в рамках одного посещения или контакта с их пунктом продаж — в заключении отдельных договоров с конкретными исполнителями туристских услуг, а также для онлайн-операторов, которые, к примеру, посредством взаимосвязанного онлайн-бронирования целенаправленно организуют исполнение как минимум одной из дополнительных туристских услуг другого оператора, если не позднее 24 часов после подтверждения бронирования первоначальных туристских услуг заключается новый договор. Данная деятельность между оператором, который организует исполнение дополнительных туристских услуг, и другим оператором обычно имеет коммерческую основу, включающую выплату вознаграждения, независимо от метода расчета данного вознаграждения, который может, к примеру, основываться на количестве кликов или на обороте услуг. Указанные правила должны применяться, например, когда одновременно с подтверждением бронирования первой туристской услуги, такой как перелет или железнодорожный переезд, турист получает приглашение по бронированию дополнительной туристской услуги, доступной для выбранного направления тура, к примеру, размещение в отеле, со ссылкой на сайт бронирования другого исполнителя услуг или посредника. В случае если указанные услуги не относятся к пакету услуг по смыслу настоящей Директивы, в соответствии с которым один организатор несет ответственность за надлежащее исполнение всех туристских услуг, подобные услуги, связанные с пакетными турами, представляют собой альтернативную бизнес-модель, зачастую тесно связанную с пакетами услуг.

(14) В целях развития добросовестной конкуренции и гарантии защиты туристов условия об обязательстве по предоставлению подтвержденного обеспечения возврата суммы и туристов в случае с банкротством должны также применяться и по отношению к услугам, связанным с пакетными турами.

(15) Продажа туристских услуг по отдельности в качестве самостоятельной туристской услуги не является ни пакетом услуг, ни услугами, связанными с пакетными турами.

(16) В целях повышения прозрачности для туристов и предоставления им возможности информационного выбора в отношении предложенных различных видов услуг по организации туров, требуется, чтобы операторы четко и точно указывали, предлагают ли они пакет услуг или услуги, связанные с пакетными турами, и предоставляли информацию о соответствующем уровне защиты до того, как турист согласится оплатить услуги. Декларация оператора в отношении правовой природы рекламируемого туристского продукта должна соответствовать его действительной правовой природе. Соответствующие уполномоченные органы должны вмешиваться в том случае, если операторы не предоставляют точные сведения туристам.

(17) Только сочетание различных видов туристских услуг, таких как размещение, перевозка пассажиров автобусным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом, а также аренда автотранспортных средств или мотоциклов, должно приниматься во внимание для целей определения пакета услуг или связанных с ними туристских услуг. Размещение, связанное с постоянным пребыванием, в том числе для прохождения длительных языковых курсов, не относится к размещению в понимании настоящей Директивы. Финансовые услуги, такие как транспортные страховки, не являются туристскими услугами. Кроме того, услуги, которые по своему содержанию являются частью другой туристской услуги, не должны сами по себе рассматриваться в качестве туристских услуг. Данные услуги включают, к примеру, транспортировку багажа как часть услуги по перевозке пассажиров, дополнительные транспортные услуги, такие как перевозка пассажиров как часть экскурсионного тура или трансфера между отелем и аэропортом или железнодорожным вокзалом, питание, напитки, уборка номера, предлагаемые как часть размещения, или доступ к объектам инфраструктуры, таким как бассейн, сауна, спа или тренажерный зал, предназначенные для гостей отеля. Указанное положение также означает, что когда в случаях, не связанных с поездкой, предоставляется услуга размещения на ночь как часть перевозки пассажира дорожным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом, данное размещение само по себе не должно рассматриваться как туристская услуга, если основным компонентом очевидно является перевозка.

(18) Другими туристскими услугами, которые по своему содержанию не являются частью перевозки пассажиров, размещения или аренды автотранспортных средств или мотоциклов, могут быть, к примеру, посещение концертов, спортивных мероприятий, экскурсий или важных мероприятий, экскурсионные туры, лыжные пробеги и аренда спортивного инвентаря, например, лыжного оборудования, или спа-процедуры. Однако если данные услуги объединены только с одним видом туристских услуг, например, с размещением, это приводит к возникновению пакета услуг или услуг, связанных с пакетными турами, только если они составляют существенную долю в объеме пакета услуг или услуг, связанных с пакетными турами, или они рекламируются или иным образом предлагаются как основная составляющая тура или отдыха. Если другие туристские услуги составляют 25% или более в объеме услуг, то они должны рассматриваться как представляющие существенную долю в объеме пакета услуг или услуг, связанных с пакетными турами. Должно быть четко обозначено, что случаи добавления других туристских услуг, например, к размещению в отеле, забронированному в качестве самостоятельной услуги, после прибытия туриста в отель, не составляют пакет услуг. Данная ситуация не должна приводить к обходу настоящей Директивы организаторами или продавцами туров, предварительно предлагающими туристу выбор дополнительных туристских услуг, а затем предлагающими заключить договор на оказание данных услуг только после того, как начнется оказание первоначальной туристской услуги.

(19) В связи с тем, что нет необходимости в защите туристов в случае краткосрочного путешествия и во избежание излишних обязательств операторов, путешествия продолжительностью менее 24 часов, которые не включают размещение, а также пакеты услуг или связанные с ними туристские услуги, предлагаемые или оказываемые периодически, на некоммерческой основе и в отношении ограниченной группы туристов, исключены из сферы действия настоящей Директивы. Последние могут, в частности, включать путешествия, организованные не более нескольких раз в год благотворительными обществами, спортивными клубами или школами для своих членов без предложения их широкому кругу лиц. Достоверная информация об указанном исключении должна быть общедоступна для обеспечения надлежащего информирования операторов и туристов о том, что данные пакеты услуг или связанные с ними туристские услуги не подпадают под сферу действия настоящей Директивы.

(20) Настоящая Директива применяется без ущерба действию национального законодательства в отношении вопросов, ею не урегулированных.

(21) Государства-члены ЕС сохраняют свои полномочия в соответствии с законодательством ЕС по применению положений настоящей Директивы к областям, не подпадающим под сферу ее действия. В этой связи государства-члены ЕС могут либо оставить в силе национальное законодательство, либо принять новое законодательство, относящееся к сфере регулирования настоящей Директивы или некоторых ее положений о договорах, оставшихся вне сферы применения настоящей Директивы. Например, государства-члены ЕС могут оставить в силе либо принять новые правила относительно отдельных договоров на единичные туристские услуги (такие как аренда домиков для отдыха) или относительно предлагаемых или организованных пакетов услуг или связанных с ними туристских услуг на некоммерческой основе в отношении ограниченной группы туристов и только периодически, или относительно пакетов услуг или связанных с ними туристских услуг продолжительностью менее 24 часов, которые не включают размещение.

(22) Основной характеристикой пакета услуг является то, что один оператор как организатор несет ответственность за надлежащее исполнение комплекса услуг в целом. Только в тех случаях, когда другой оператор выступает в качестве организатора пакета услуг, данный оператор, в основном туристические агентства, осуществляющие продажу через офис, либо онлайн-агентства, может выполнять функции простого продавца либо посредника и не несет ответственности как организатор. Выступает ли оператор в качестве организатора конкретного пакета услуг, зависит от причастности оператора к формированию пакета услуг, а не от того, как оператор описывает свою деятельность. Для определения того, является ли оператор организатором или продавцом, не имеет никакого различия, предлагает ли он продукт сам или преподносит себя в качестве туристического агента.

(23) Директива 90/314/ЕЭС предоставила широкие полномочия государствам-членам ЕС по определению того, будут ли продавцы или организаторы либо продавцы и организаторы одновременно нести ответственность за надлежащее исполнение пакета услуг. Подобная гибкость привела к возникновению неясности в некоторых государствах-членах ЕС по вопросу того, какой именно оператор несет ответственность за исполнение соответствующих туристских услуг. В этой связи в настоящей Директиве должно быть четко прописано, что организаторы несут ответственность за исполнение туристских услуг, включенных в договор о реализации пакетного тура, за исключением случаев, когда национальным законодательством предусмотрена ответственность организатора и продавца.

(24) В отношении пакетов услуг продавцы должны нести ответственность совместно с организатором за предоставление преддоговорной информации. В целях проведения переговоров, в частности, в трансграничных случаях, туристы должны иметь возможность связаться с организатором в том числе через продавца, у которого они приобретают пакет услуг.

(25) Туристу должна быть предоставлена необходимая информация до приобретения пакета услуг при условии его продажи посредством дистанционного общения, без посредников или другими способами дистрибуции продукта. Предоставляя данную информацию, оператор должен принимать во внимание специфические потребности туристов, уязвимых в силу возраста, физической немощности, которые оператор должен осмотрительно предвидеть.

(26) Ключевая информация, например, об основных характеристиках туристских услуг или их стоимости, представленная в рекламных объявлениях, на сайте организатора или на брошюрах как составляющих преддоговорной информации, должна носить официальный характер, за исключением случаев, когда организатор оставляет за собой право изменять указанные элементы и такие изменения четко, ясно и в доступной форме доводятся до сведения туриста до заключения договора о реализации пакетного тура. Однако в свете новых коммуникационных технологий, которые без труда могут обновляться, нет больше необходимости прописывать специальные правила на брошюрах, в первую очередь, необходимо обеспечить доведение до сведения туриста изменений в преддоговорной информации. Также должно быть возможно изменение преддоговорной информации в случаях, прямо согласованных сторонами в договоре о реализации пакетного тура.

(27) Требования к информации, установленные в настоящей Директиве, являются исчерпывающими, но должны действовать без ущерба требованиям к информации, предусмотренным в другом применимом законодательстве ЕС <*>.

———————————

<*> См.: Директива 2000/31/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке («Директива об электронной коммерции») (ОЖ N L 178, 17.7.2000, стр. 1) и Директива 2006/123/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке (ОЖ N L 376, 27.12.2006, стр. 36), а также Регламент (ЕС) 2111/2005 Европейского Парламента и Совета ЕС от 14 декабря 2005 об установлении перечня авиаперевозчиков, чья деятельность запрещена в Сообществе, и информировании авиапассажиров о наименовании авиаперевозчика, и об отмене Статьи 9 Директивы 2004/36/EC (ОЖ N L 344, 27.12.2005, стр. 15), Регламент (ЕС) 1107/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС от 5 июля 2006 г. о правах инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью во время путешествий по воздуху (ОЖ N L 204, 26.7.2006, стр. 1), Регламент (ЕС) 1371/2007 Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 октября 2007 г. о правах и обязанностях пассажиров железнодорожного транспорта (ОЖ N L 315, 3.12.2007, стр. 14), Регламент (ЕС) 1008/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 сентября 2008 г. об общих правилах для осуществления авиаперевозок в Сообществе (ОЖ N L 293, 31.10.2008, стр. 3), Регламент (ЕС) 1177/2010 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 ноября 2010 г. о правах пассажиров, пользующихся морскими и внутренними водными путями, вносящий изменения в Регламент (ЕС) 2006/2004 (ОЖ N L 334, 17.12.2010, стр. 1) и Регламент (ЕС) 181/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 февраля 2011 г. о правах пассажиров в автобусном сообщении и внесении изменений в Регламент (ЕС) 2006/2004 (ОЖ N L 55, 28.2.2011, стр. 1).

 

(28) Организаторы должны предоставлять общую информацию о требованиях по получению визы в стране назначения. Информация о приблизительных сроках получения виз должна быть предоставлена посредством ссылки на официальную информацию страны-назначения.

(29) Принимая во внимание специфику договоров о реализации пакетного тура, права и обязанности сторон договора должны быть сформулированы на период до и после начала исполнения пакета услуг, особенно в случае ненадлежащего исполнения пакета услуг или изменения конкретных обстоятельств.

(30) В связи с тем, что пакеты услуг часто приобретаются задолго до их исполнения, могут возникнуть непредвиденные обстоятельства. В этой связи турист должен быть наделен правом при определенных условиях передать свои права и обязанности по договору о реализации пакетного тура другому туристу. В данных ситуациях организатор должен иметь право на возмещение своих затрат, например, если субисполнитель требует выплаты комиссии за изменение имени туриста или аннулирование проездного билета и выдачу нового.

(31) Туристы также должны иметь возможность расторгнуть договор о реализации пакетного тура до начала его исполнения в обмен на выплату соразмерной и обоснованной комиссии за расторжение договора, учитывающей ожидаемую экономию затрат и доход от альтернативного перераспределения туристских услуг. Туристы также должны иметь право расторгнуть договор о реализации пакетного тура без выплаты какой-либо комиссии за расторжение, если на оказании пакета услуг существенным образом скажется наступление непредвиденных и чрезвычайных обстоятельств. К данным обстоятельствам, в частности, относятся военные действия, другая серьезная угроза безопасности, такая как терроризм, существенные риски здоровью человека, например вспышка эпидемии на туристическом направлении, или стихийные бедствия, такие как наводнения, землетрясения или климатические условия, которые приведут к невозможности безопасного путешествия до места назначения, как согласовано сторонами в договоре о реализации пакетного тура.

(32) В особых ситуациях организатору также должно быть предоставлено право расторжения договора о реализации пакетного тура до начала его исполнения без выплаты компенсации, например, при недостижении минимального количества участников и если указанная возможность предусмотрена условиями договора. В данном случае организатор должен возвратить уплаченные суммы за оказание пакета услуг.

(33) В определенных случаях может допускаться внесение организатором односторонних изменений в договор о реализации пакетного тура. Однако туристы должны иметь право на расторжение договора о реализации пакетного тура, если вносятся существенные изменения в отношении любой из основных характеристик туристских услуг. Подобная ситуация может, к примеру, возникнуть при снижении качества либо значимости туристских услуг. К примеру, изменения времени отправления или времени прибытия, указанные в договоре о реализации пакетного тура, считаются существенными, если они возлагают на туриста значительные неудобства или дополнительные расходы, в частности, связанные с изменением условий транспортировки или размещения. Увеличение цены допускается, только если произошло изменение цен на топливо или другие источники энергии при перевозке пассажиров, изменение налогов или сборов, взимаемых третьими лицами, напрямую не связанных с исполнением туристских услуг, включенных в договор о реализации пакетного тура, или изменение ставок услуг, входящих в пакет, и только если договором прямо предусмотрена возможность подобного увеличения цены и право туриста на уменьшение цены при снижении указанных затрат. Если организатор предлагает увеличение цены более чем на 8% от общей стоимости, турист вправе расторгнуть договор о реализации пакетного тура без выплаты компенсации за расторжение.

(34) Целесообразно сформулировать специальные условия о мерах правовой защиты в случае несоответствия условий договора о реализации пакетного тура. Турист вправе рассчитывать на разрешение проблемных ситуаций, и в случае неоказания существенного объема туристских услуг, включенных в договор о реализации пакетного тура, туристу должны быть предложены подходящие альтернативные услуги. Если организатор не устраняет несоответствие в течение разумного периода времени, установленного туристом, турист также вправе сделать это самостоятельно и потребовать возмещения необходимых затрат. В определенных случаях отсутствует необходимость в установлении предельного срока, в частности, если требуется немедленное устранение несоответствия. Данные правила должны применяться, к примеру, когда ввиду задержки автобуса, предоставленного организатором, турист вынужден взять такси, чтобы прибыть в аэропорт в нужное время. Туристам должно быть предоставлено право на снижение цены, расторжение договора о реализации пакетного тура и/или компенсацию убытков. Компенсация должна также покрывать нематериальный ущерб, в частности, покрывать потерю удовольствия от путешествия или отдыха ввиду существенных проблем при исполнении соответствующих туристских услуг. Турист должен немедленно сообщить организатору, принимая во внимание обстоятельства дела, о любом несоответствии, которое он выявляет в период исполнения туристских услуг, включенных в договор о реализации пакетного тура. Невыполнение указанного правила может быть принято во внимание при определении уровня снижения цены или размера компенсируемых убытков, если при данном уведомлении можно было избежать ущерба или снизить его.

(35) С целью достижения согласованности целесообразно привести в соответствие положения настоящей Директивы с международными конвенциями о туристских услугах и с законодательством ЕС о правах пассажиров. Если организатор несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение туристских услуг, включенных в договор о реализации пакетного тура, организатору должно быть предоставлено право ссылаться на ограничения ответственности исполнителей услуг, предусмотренные такими международными конвенциями как Монреальская Конвенция от 1999 г. для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок <*>, Конвенция от 1980 г. о международных железнодорожных перевозках (COTIF) <**> и Афинская Конвенция от 1974 г. о перевозке морем пассажиров и их багажа <***>. Когда невозможно обеспечить своевременное возвращение туристов к месту отправления ввиду непредвиденных и чрезвычайных обстоятельств, на организатора возлагается несение расходов по необходимому размещению туристов на период, не превышающий трех ночей на туриста, если более длительный период не предусмотрен действующим или будущим законодательством ЕС о правах пассажира.

———————————

<*> Решение 2001/539/EC Совета ЕС от 5 апреля 2001 г. о заключении Европейским Сообществом Конвенции для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок (Монреальской Конвенции) (ОЖ N L 194, 18.7.2001, стр. 38).

<**> Решение 2013/103/ЕС Совета ЕС от 16 июня 2011 г. о подписании и заключении Соглашения между ЕС и Межправительственной организацией по международным железнодорожным перевозкам о присоединении ЕС к Конвенции о международных железнодорожных перевозках (COTIF) от 9 мая 1980 г. с изменениями Вильнюсовского Протокола от 3 июня 1999 г. (ОЖ N L 51, 23.2.2013, стр. 1).

<***> Решение 2012/22/ЕС Совета ЕС от 12 декабря 2011 г. о присоединении ЕС к Протоколу от 2002 г. к Афинской Конвенции о перевозке морем пассажиров и их багажа, 1974 г., за исключением ее Статей 10 и 11 (ОЖ N L 8, 12.1.2012, стр. 1).

 

(36) Настоящая Директива не должна влиять на права туристов по предъявлению претензий в рамках настоящей Директивы и в рамках другого соответствующего законодательства ЕС или международных конвенций, чтобы туристы продолжали иметь возможность адресовать претензии организатору, перевозчику или любой другой ответственной стороне, или в зависимости от обстоятельств нескольким лицам. Во избежание чрезмерной компенсации должно быть четко прописано, что компенсация или снижение цены, предоставленное настоящей Директивой, и компенсация или снижение цены, предоставленное другим соответствующим законодательством ЕС или международными конвенциями, должны вычитаться друг из друга. Ответственность организатора должна применяться без ущерба праву требования возмещения от третьих лиц, в том числе от исполнителей услуг.

(37) Если у туриста в период тура или отдыха возникают трудности, организатор обязан без промедления оказывать ему содействие. Данное содействие, если это необходимо, в основном заключается в предоставлении информации по отдельным вопросам, таким как медицинские услуги, местные органы власти или консульская помощь, а также практическая помощь, например, с использованием средств дистанционного общения или организации альтернативных услуг.

(38) В своем Сообщении от 18 марта 2013 г. под названием «Защита пассажиров в случае банкротства авиакомпаний» Европейская Комиссия изложила меры по повышению уровня защиты туристов в случае банкротства авиакомпаний, включая необходимость более основательного применения Регламента (ЕС) 261/2004 Европейского Парламента и Совета ЕС <*> и Регламента (ЕС) 1008/2008, а также достижение договоренности с заинтересованными бизнес-кругами, в случае невыполнения которых подлежат применению законодательные меры. Данное Сообщение касается покупки отдельных компонентов услуг, в основном услуг по авиаперелету, и в связи с этим оно не предоставляет защиту от неплатежеспособности в отношении пакетов услуг или связанных с ними туристских услуг.

———————————

<*> Регламент (ЕС) 261/2004 Европейского Парламента и Совета ЕС от 11 февраля 2004 г. об установлении общих правил в области компенсации и содействия пассажирам в случае отказа в посадке, отмены или длительной задержки авиарейса и об отмене Регламента (ЕЭС) 295/91 (ОЖ N L 46, 17.2.2004. стр. 1).

(39) Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы туристы, приобретая пакет услуг, были защищены в полном объеме от банкротства организатора. Государства-члены ЕС, в которых зарегистрированы организаторы, должны обеспечить гарантии возврата всех платежей, произведенных самим туристом или от его имени третьими лицами, и, поскольку пакет услуг включает перевозку пассажиров, возвращение туристов на родину в случае банкротства организатора. Однако туристам в данном случае должна быть предоставлена возможность продолжения тура. Несмотря на то, что за государствами-членами ЕС сохранены широкие полномочия в части способов организации защиты от неплатежеспособности, они должны обеспечить эффективность данной защиты. Эффективность подразумевает, что способы защиты вследствие проблем ликвидности организатора становятся доступными сразу, как только становится известно о том, что туристские услуги не оказываются, не будут оказаны или будут оказаны частично или если поставщики услуг требуют от туристов их оплаты. Государства-члены ЕС вправе требовать от указанных организаторов предоставления туристам сертификата, документально подтверждающего право требования от исполнителя мер защиты при банкротстве.

(40) Для того чтобы меры защиты при банкротстве были эффективными, они должны покрывать предвидимые суммы платежа, затронутые банкротством организатора, и, если это возможно, предвидимые затраты на возвращение туристов на родину. Это означает, что защита должна быть достаточной, чтобы покрыть все возможные платежи, произведенные туристами или третьими лицами от их имени в счет оплаты пакета услуг в пик сезона, принимая во внимание период между получением данных платежей и завершением тура или отдыха, а также, если это возможно, предвидимые затраты на возвращение туриста. В целом это означает, что меры обеспечения должны покрывать достаточно высокий процент оборота организатора от оказания пакета услуг и могут зависеть от таких факторов, как тип проданных пакетов услуг, включая вид транспорта, туристическое направление и правовые ограничения или другие обязательства организатора в отношении размера предоплаты, которую он может принять, а также время их наступления до начала оказания пакета услуг. Исходя из того, что необходимое обеспечение может быть рассчитано на основе свежих коммерческих данных, например оборота, достигнутого за последний финансовый год, организаторы должны нести ответственность за адаптацию мер защиты при банкротстве на случай увеличения рисков, включая существенное увеличение продаж пакетов услуг. Однако эффективная защита при банкротстве не должна учитывать относительно маловероятные риски, к примеру, единовременное банкротство ряда крупных организаторов, в противном случае это окажет несоразмерное влияние на расходы, понесенные в связи с обеспечением, и, как следствие, будет препятствовать эффективности данных мер. В данных случаях гарантия на возмещение может быть ограничена.

(41) Принимая во внимание различия национального законодательства и практики в части сторон договора о реализации пакетного тура и способов получения платежей, совершаемых самими туристами либо третьими лицами от их имени, государствам-членам ЕС должна быть предоставлена возможность требовать также от продавцов предоставления защиты при банкротстве.

(42) В соответствии с Директивой 2006/123/ЕС целесообразно установить правила для предотвращения ситуаций, когда обязательства по предоставлению защиты при банкротстве представляют собой препятствия свободному перемещению услуг и свободе учреждения. В связи с этим государства-члены ЕС должны нести ответственность за установление мер защиты при банкротстве в соответствии с законодательством данного государства-члена ЕС. В целях облегчения взаимодействия органов исполнительной власти и надзора за деятельностью организаторов, а при необходимости и продавцов, которые осуществляют свою деятельность в разных государствах-членах ЕС относительно защиты при банкротстве, на государства-члены ЕС возлагается обязанность по созданию централизованных контактных пунктов.

(43) На операторов, оказывающих услуги, связанные с пакетными турами, возлагается обязанность информировать туристов о том, что они не приобретают пакет услуг и что отдельные исполнители туристских услуг самостоятельно несут ответственность за надлежащее исполнение их договоров. Операторы, оказывающие услуги, связанные с пакетными турами, дополнительно обязаны предоставить защиту при банкротстве в части возмещения платежей, которые они получили, поскольку они несут ответственность за перевозку пассажиров и за возврат туристов на родину, а также должны проинформировать об этом туристов. Деятельность операторов, ответственных за исполнение отдельных договоров, составляющих часть услуг, связанных с пакетными турами, подлежит регулированию общим законодательством ЕС о защите потребителей и внутриотраслевым законодательством ЕС.

(44) При установлении правил о методах защиты при банкротстве в отношении пакета услуг и связанных с ним туристских услуг государствам-членам ЕС не запрещено учитывать особую ситуацию в сфере малого бизнеса для предоставления того же уровня защиты туристам.

(45) Туристы должны быть защищены от ошибок, имеющих место при бронировании пакета услуг или связанных с ним туристских услуг.

(46) Должно подтверждаться, что туристы не могут отказаться от своих прав, вытекающих из настоящей Директивы, и что организаторы или продавцы, предоставляющие услуги, связанные с пакетными турами, не могут избежать исполнения своих обязательств, ссылаясь на то, что они просто действуют в качестве исполнителя туристских услуг, посредника или в ином качестве.

(47) Государства-члены ЕС должны устанавливать правила о санкциях за нарушение положений национального законодательства, преобразующего настоящую Директиву в национальное право, и обеспечить их исполнение. Указанные санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.

(48) Принятие настоящей Директивы вызывает необходимость адаптации некоторых законодательных актов ЕС о защите прав потребителей. В частности, должно быть четко прописано, что в случаях нарушения настоящей Директивы применяется Регламент (ЕС) 2006/2004 Европейского Парламента и Совета ЕС <*>. Также, принимая во внимание тот факт, что Директива 2011/83/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС <**> в последней редакции не применяется к договорам, подпадающим под действие Директивы 90/314/ЕЭС, то необходимо внести в Директиву 2011/83/ЕС изменения, предусматривающие, что она применяется к отдельным туристским услугам как к части услуг, связанных с пакетными турами, поскольку данные отдельные услуги не исключены по иным основаниям из сферы действия Директивы 2011/83/ЕС и что отдельные права потребителей, установленные указанной Директивой, также применяются к пакетам услуг.

———————————

<*> Регламент (ЕС) 2006/2004 Европейского Парламента и Совета ЕС от 27 октября 2004 г. о сотрудничестве между национальными органами власти по исполнению законодательства о защите прав потребителей (Регламент о сотрудничестве в сфере защиты прав потребителей) (ОЖ N L 364, 9.12.2004, стр. 1).

<**> Директива 2011/83/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, изменении Директивы 93/13/ЕЭС Совета ЕС и Директивы 1999/44/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС и об отмене Директивы 85/577/ЕЭС Совета ЕС и Директивы 97/7/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 304, 22.11.2011, стр. 64).

(49) Настоящая Директива применяется без ущерба действию правил о защите персональных данных, установленных Директивой 95/46/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС <*> и норм ЕС о международном частном праве, включая Регламент (ЕС) 593/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС <**>.

———————————

<*> Директива 95/46/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и свободном обращении таких данных (ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31).

<**> Регламент (ЕС) 593/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС от 17 июня 2008 г. о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам (Рим I) (ОЖ N L 177, 4.7.2008, стр. 6).

(50) Должно быть четко определено, что нормативно-правовые требования настоящей Директивы о защите при банкротстве и об информации об услугах, связанных с пакетными турами, должны также применяться к продавцам, не зарегистрированным на территории государства-члена ЕС, которые каким бы то ни было способом направляют свою деятельность в понимании Регламента (ЕС) 593/2008 и Регламента (ЕС) 1215/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС <*> на территорию одного или нескольких государств-членов ЕС.

———————————

<*> Регламент (ЕС) 1215/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2012 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (ОЖ N L 351, 20.12.2012, стр. 1).

(51) Поскольку цель настоящей Директивы, а именно способствование нормальному функционированию внутреннего рынка и достижение высокого и, насколько это возможно, единого уровня защиты потребителей, не может быть в полном объеме достигнута государствами-членами ЕС, но по причине масштаба действий может быть лучше достигнута на уровне Союза, то Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как это предусмотрено Статьей 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, как это предусмотрено в данной Статье, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанной цели.

(52) Настоящая Директива соблюдает основные права и принципы, признанные Хартией Европейского Союза об основных правах. Настоящая Директива, в частности, учитывает право на ведение хозяйственной деятельности, установленное в Статье 16 Хартии, обеспечивая высокий уровень защиты потребителей в пределах ЕС в соответствии со Статьей 38 Хартии.

(53) В соответствии с Общей политической Декларацией от 28 сентября 2011 г. государств-членов ЕС и Европейской Комиссии о пояснительных документах <*> государства-члены ЕС приняли на себя обязательства в обоснованных случаях сопровождать официальное уведомление о принятии мер по преобразованию в национальное право одним или более документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директивы и соответствующими частями национальных актов, преобразующих ее в национальное право. В отношении настоящей Директивы законодатель считает передачу таких документов оправданной.

———————————

<*> ОЖ N C 369, 17.12.2011, стр. 14.

(54) В этой связи Директива 90/314/ЕС отменяется,

Приняли настоящую Директиву:

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code