ТРАНСГРАНИЧНЫЕ СЛИЯНИЯ КОМПАНИЙ С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39

Определения

 

201I. В целях применения статей 201J — 201X, если из контекста не следует иное:

«трансграничное слияние компаний с ограниченной ответственностью» означает слияние компаний с ограниченной ответственностью, организованных согласно закону государства-члена и имеющих зарегистрированный офис, центральное администрирование или основное место учреждения на территории Сообщества, при условии, что не менее двух таких компаний регулируются законами разных государств-членов;

«Регламент (ЕС) 2157/2001» означает Регламент Совета (ЕС) No 2157/2001 от 8 октября 2001 года об Уставе Европейской компании (ЕК), с изменениями и/или дополнениями;

«компания с ограниченной ответственностью (компания с акционерным капиталом)» означает:

(a) компания государства-члена Европейского Союза, а также кипрская компания, или

(b) любая компания с собственным капиталом, пользующаяся правосубъектностью, обладающая обособленным имуществом, которое используется для покрытия ее долгов, и регулируемая своим национальным законодательством в отношении гарантий защиты интересов его участников и третьих лиц, какие предусмотрены Директивой 68/151/ЕЭС;

«кипрская компания» означает компанию в значении статьи 2(1) настоящего Закона;

«Директива 68/151/ЕЭС» означает Первую Директиву Совета 68/151/ЕЭС от 9 марта 1968 года о согласовании гарантий, которые требуются в государствах-членах от компаний в значении второго пункта статьи 58 Договора о защите интересов их участников и третьих лиц, с целью сделать эти гарантии эквивалентными в пределах Сообщества, с изменениями и/или дополнениями;

«Директива 2001/86/ЕС» означает Директиву 2001/86/ЕС Европейского Парламента и Совета от 8 октября 2001, дополняющую Статут Европейской Компании в отношении участия работников;

«Директива 2005/56/ЕС» означает Директиву 2005/56/ЕС Европейского Парламента и Совета от 26 октября 2005 года о трансграничных слияниях компаний с ограниченной ответственностью, с изменениями и/или дополнениями;

«слияние» означает операцию, посредством которой

  1. a) одна или несколько компаний, после роспуска без ликвидации, передают все активы или пассивы другой существующей компании, приобретающей компании, в обмен на выпуск ее участникам ценных бумаг или долей участия, представляющих капитал такой другой компании, а также, если применимо, денежную компенсацию в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости, либо — при отсутствии номинальной стоимости — балансовой стоимости подобных ценных бумаг или долей участия, или
  2. b) две или несколько компаний, после роспуска без ликвидации, передают все активы или пассивы другой компании, которую они учреждают, то есть новой компании, в обмен на выпуск ее участникам ценных бумаг или долей участия, представляющих капитал такой новой компании, а также, если применимо, денежную компенсацию в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости, либо — при отсутствии номинальной стоимости — балансовой стоимости подобных ценных бумаг или долей участия, или
  3. c) компания, после роспуска без ликвидации, передает все активы или пассивы компании, владеющей всеми ценными бумагами или долями участия, представляющими ее капитал.

 

Сфера применения

 

201J.(1) Статьи 201K — 201X будут применяться к трансграничным слияниям компаний с ограниченной ответственностью, в которых принимает участие как минимум одна компания с ограниченной ответственностью, зарегистрированная на Кипре, или при которых результатом слияния является кипрская компания с ограниченной ответственностью.

(2) Несмотря на определение, данное термину «слияние» статьей 201I, статьи 201K — 201X будут также применяться к трансграничным слияниям, когда разрешается производить выплату предусмотренной в определении термина «слияние» денежной компенсации в размере, превышающем 10% номинальной стоимости, либо — при отсутствии номинальной стоимости — балансовой стоимости ценных бумаг или долей участия, которые представляют капитал компании, являющейся результатом трансграничного слияния; при условии, что такая возможность разрешена законодательством государства-члена, регулирующим по меньшей мере одну их участвующих в слиянии компанию с ограниченной ответственностью.

(3) Статьи 201K — 201X не будут применяться к трансграничным слияниям с участием компаний, предметом деятельности которых является коллективное инвестирование капитала, привлекаемого посредством открытой подписки, функционирование которых подчинено принципу распределения рисков, и доли в которых по требованию держателей прямо или косвенно подлежат выкупу или выплате за счет активов таких компаний. К подобным выкупам или выплатам приравниваются действия компании с целью обеспечить отсутствие значительных расхождений между стоимостью ее долей на бирже и их чистой балансовой стоимостью.

 

Условия трансграничных слияний

 

201K.(1) Трансграничные слияния допускаются лишь между теми видами компаний, которые могут осуществлять слияния согласно национальному законодательству соответствующих государств-членов.

При условии, что все кипрские компании могут участвовать в трансграничных слияниях, за исключением:

(a) компаний с ответственностью, ограниченной гарантией;

(b) компаний, подлежащих ликвидации.

(2) Кипрская компания, участвующая в трансграничном слиянии, должна соблюдать положения и формальности настоящего Закона, включая процесс принятия решений в отношении слияния, защиту кредиторов сливающихся компаний, владельцев облигаций и держателей ценных бумаг или долей участия.

(3) Статья 201 настоящего Закона будет применяться, соответственно, в целях обеспечения защиты интересов миноритарных участников, высказавшихся против трансграничного слияния.

 

Совместный проект условий трансграничного слияния

 

201L. Директора каждой кипрской компании, принимающей участие в трансграничном слиянии, должны составить совместный проект условий трансграничного слияния. Совместный проект условий должен включать, по крайней мере, следующие данные:

  1. a) организационно-правовая форма, наименование и адрес зарегистрированного офиса сливающихся компаний, а также организационно-правовая форма, наименование и адрес зарегистрированного офиса, которые запланированы для компании с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния;
  2. b) курс, по которому будет производиться обмен ценных бумаг или долей, представляющих капитал компаний, и, при необходимости, размер денежной компенсации;
  3. c) порядок наделения ценными бумагами или долями, которые представляют капитал компании, выступающей результатом трансграничного слияния;
  4. d) вероятные последствия трансграничного слияния для занятости;
  5. e) дата, начиная с которой упомянутые ценные бумаги или доли, представляющие капитал компании, дают право участвовать в распределении прибылей, а также любые специальные условия в отношении такого права;
  6. f) дата, начиная с которой операции сливающихся компаний в целях бухгалтерской отчетности признаются в качестве операций, совершаемых от имени компании с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния;
  7. g) права, которые компания с ограниченной ответственностью, выступающая результатом трансграничного слияния, гарантирует участникам, имеющим специальные права, и держателям ценных бумаг, отличных от акций или долей, представляющих капитал общества, либо меры, планируемые в отношении указанных лиц;
  8. h) любые виды специального вознаграждения экспертам, которые анализируют проект трансграничного слияния, а также членам руководящих, административных, наблюдательных или контрольных органов сливающихся компаний с ограниченной ответственностью;
  9. i) учредительный договор и устав компании, выступающей результатом трансграничного слияния;
  10. j) когда уместно, информация о процедурах, на основании которых согласно статье 201W устанавливается порядок привлечения работников к определению их прав на участие в управлении компанией с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния;
  11. k) информация об оценке активов и пассивов, передаваемых компании с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния;
  12. l) даты составления бухгалтерской отчетности сливающихся компаний, которые используются для определения условий трансграничного слияния.

 

Публикация

 

201M.(1) Директора кипрских компаний, принимающих участие в слиянии, должны своевременно подать в Реестр компаний совместный проект условий трансграничного слияния, указанный в статье 201L, который должен быть зарегистрирован и опубликован в порядке, предусмотренном статьей 365A, в отношении каждой сливающейся компании не позднее одного месяца до дня проведения общего собрания, на котором принимается решение о слиянии.

При этом каждая из сливающихся кипрских компаний освобождается от вышеуказанного обязательства в отношении публикации при условии, что в течение непрерывного периода, начинающегося как минимум за месяц до даты, установленной для проведения общего собрания, на котором будет принято решение по единому плану трансграничного слияния, и прекращающегося в ближайшую дату после окончания такого общего собрания, компания публикует указанный план на своем Интернет-сайте в бесплатном доступе. Информация, опубликованная на Интернет-сайте компании, должна быть доступна в течение месяца после проведения общего собрания. Указанный период продлевается на срок соразмерно нарушению доступа к Интернет-сайту по техническим или иным причинам.

(2) Директора каждой кипрской компаний, принимающей участие в слиянии, должны своевременно подать в Реестр компаний для регистрации следующие данные в отношении каждой из сливающихся компаний, которые должны быть опубликованы в официальном издании Республики согласно положениям статьи 365A:

  1. a) организационно-правовая форма, наименование и адрес зарегистрированного офиса каждой из сливающихся компаний с ограниченной ответственностью;
  2. b) реестр, в котором были зарегистрированы документы, указанные в статье 365A настоящего Закона, в отношении каждой из сливающихся компаний, а в отношении каждой из оставшихся сливающихся компаний другого государства-члена, документы, указанные в национальном законодательстве, содержащем положения статьи 3(2) Директивы 68/151/ЕЭС, а также регистрационный номер в таком реестре;
  3. c) применительно к каждой из сливающихся компаний с ограниченной ответственностью сведения о порядке осуществления прав кредиторов и, когда уместно, миноритарных участников сливающихся компаний, а также адрес, по которому на безвозмездной основе может быть получена исчерпывающая информация о таком порядке.

 

Отчет директоров

 

201N.(1) Директора каждой кипрской компаний, принимающей участие в слиянии, должны составить отчет для сведения его участников, поясняющий и обосновывающий правовые и экономические аспекты трансграничного слияния и разъясняющий последствия этого трансграничного слияния для участников, кредиторов и работников.

(2) Отчет предоставляется в распоряжение участников и представителей трудового коллектива или, при их отсутствии, самих работников не позднее одного месяца до дня проведения общего собрания, указанного в статье 201P.

(3) Если директора своевременно получают заключение, вынесенное согласно национальному праву представителями работников, то это заключение прилагается к отчету.

 

Отчет независимых экспертов

 

201O.(1) Применительно к каждой из сливающихся кипрских компаний подготавливается заключение независимого эксперта, предназначенное ее участникам и доступное не позднее одного месяца до дня проведения общего собрания, указанного в статье 201P. Такими экспертами могут быть физические или юридические лица, назначенные Судом по заявлению, поданному сливающейся кипрской компанией.

(2) Вместо экспертов, действующих по поручению каждой из сливающихся компаний с ограниченной ответственностью, анализ совместного проекта трансграничного слияния и подготовку единого письменного заключения для всех участников могут производить независимые эксперты в количестве одного или нескольких человек, назначаемые с этой целью по совместному ходатайству таких компаний судебным или административным органом того государства-члена, которому подчиняется одна из сливающихся компаний либо компания с ограниченной ответственностью, выступающая результатом трансграничного слияния.

(3) Отчет экспертов должен включать, как минимум, следующие данные:

(a) метод или методы, применимые для расчета предполагаемого курса обмена акций;

(b) указание на то, является или являются ли такой метод или методы адекватными в конкретном случае, указание стоимости, рассчитанной с применением каждого из таких методов и заключение о соответствующей важности, придаваемой каждому методу при расчете указанной стоимости;

(c) описание любых возникших особых трудностей оценки.

(4) Независимые эксперты будут иметь право на получение от каждой сливающейся компании всей информации, которую они считают необходимой для исполнения их обязанностей.

(5) Если все участники каждой компании, участвующей в трансграничном слиянии, согласятся, не будет требоваться проведения анализа совместного проекта условий независимыми экспертами или заключения экспертов.

 

Одобрение общим собранием

 

201P.(1) Общее собрание каждой из сливающихся кипрских компаний принимает решение об одобрении совместного проекта условий трансграничного слияния после рассмотрения отчетов, указанных в статьях 201N и 201O.

(2) Общее собрание может подчинить осуществление трансграничного слияния условию о непосредственном утверждении им порядка, который устанавливается в отношении участия работников в управлении компанией с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния.

(3) При одобрении трансграничного слияния общее собрание должно прямо указать, принимает ли оно возможность того, что участники любой другой сливающейся некипрской компании с ограниченной ответственностью смогут воспользоваться процедурой, предписанной местным законодательством, которому подчиняется сливающаяся компания, которое позволяет проверку и изменение курса обмена ценными бумагами и акциями, или процедурой, которая позволяет выплатить компенсацию миноритарным участникам без нарушения регистрации трансграничного слияния.

При условии, что решение, вытекающее из применения указанной процедуры, будет обязательным для компании с ограниченной ответственностью, являющейся результатом трансграничного слияния, и для всех ее участникам.

 

Предварительное свидетельство о слиянии

 

201Q.(1) Окружной Суд по месту нахождения зарегистрированного офиса каждой сливающейся кипрской компании будет наделен компетенцией по проверке законности трансграничного слияния в отношении той части процедуры, которая относится к каждой из сливающихся кипрских компаний.

(2) Каждая сливающаяся кипрская компания должна обратиться в Суд, указанный в пункте (1), и запросить выдачу свидетельства, которое бесспорно удостоверяет правильное выполнение действий и формальностей, предшествующих слиянию.

(3) Окружной Суд, убедившись в исполнении процедур согласно статьям 201L — 201P, безотлагательно выдает свидетельство, указанное в пункте (2), каждой сливающейся кипрской компании.

(4) Окружной Суд может выдать свидетельство, указанное в пункте (2), даже если процедура согласно статье 201P(3) была начата с любой другой сливающейся некипрской компанией с ограниченной ответственностью.

При условии, в данном случае, что Суд должен указать в выданном свидетельстве, что процедура не окончена.

 

Контроль законности трансграничного слияния

 

201R.(1) Если компания с ограниченной ответственностью, созданная посредством трансграничного слияния, подчиняется положениям настоящего Закона, Окружной Суд по месту нахождения зарегистрированного офиса названной компании, будет компетентным органом по контролю законности трансграничного слияния в той части процедуры, которая относится к осуществлению трансграничного слияния и, когда уместно, к учреждению новой компании, выступающей результатом трансграничного слияния.

(2) При исполнении контроля, как указано в пункте (1), Окружной Суд должен, в частности, проверить, утвердили ли сливающиеся компании с ограниченной ответственностью совместный проект условий трансграничного слияния в идентичной редакции и, когда уместно, что порядок участия работников в управлении был установлен в соответствии со статьей 201W, и, в частности, в отношении каждой сливающейся некипрской компании с ограниченной ответственностью в соответствии с положениями национального закона, содержащего положения статьи 16 Директивы 2005/56/ЕС.

(3) В целях исполнения контроля, указанного в пункте (2), каждая сливающаяся кипрская компания должна подать в Окружной Суд свидетельство, выданное согласно статье 201Q(2), а каждая некипрская сливающаяся компания должна подать свидетельство, выданное компетентным органом в соответствии с предписаниями национального законодательства, содержащего положения статьи 10(2) Директивы 2005/56/ЕС, в течение шести месяцев с даты выдачи названного свидетельства, вместе с совместным проектом условий трансграничного слияния, утвержденным общим собранием согласно статье 201P, в случае кипрских сливающихся компаний, и в соответствии с положениями статьи 9 Директивы 2005/56/ЕС, в случае некипрских сливающихся компаний.

(4) Если Окружной Суд убедится в законности процедуры исполнения трансграничного слияния, он выдаст свое решение с утверждением завершения слияния и указанием даты вступления в силу трансграничного слияния.

 

Вступление в силу трансграничного слияния

 

201S. Трансграничное слияние вступает в силу в дату, предписанную для вступления в силу согласно решению Окружного Суда в соответствии со статьей 201R; или, если компетентным органом по утверждению завершения трансграничного слияния является орган другого государства-члена в соответствии с положениями статьи 11 Директивы 2005/56/ЕС, трансграничное слияние вступает в силу в дату, определенную национальным законодательством в целях статьи 12 Директивы 2005/56/ЕС.

 

Регистрация

 

201T. Каждая из сливающихся кипрских компаний подает копию решения, выданного согласно статье 201R(4), Регистратору компаний в целях регистрации и публикации согласно статье 365A, и копия такого решения должна прилагаться к каждой копии учредительного договора новой компании, зарегистрированной по завершении трансграничного слияния.

(2) При получении Регистратором компаний копии решения, указанного в пункте (1), он незамедлительно через систему сообщения реестров уведомляет реестр, в котором каждая из компаний обязана регистрировать акты, о вступлении в силу трансграничного слияния.

При том условии, что возможное удаление старой записи вступает в силу после получения соответствующего уведомления, а не до того.

(3) При выпуске решения об утверждении завершения трансграничного слияния компетентным органом другого государства-члена согласно статье 11 Директивы 2005/56/ЕС, как только Регистратор компаний получит уведомление в отношении такого решения согласно положениям статьи 13 Директивы 2005/56/ЕС, он должен незамедлительно осуществить регистрацию и публикацию такого решения согласно статье 365A.

(4) При регистрации копии решения, указанного в пункте (1), в Реестре компаний в отношении каждой сливающейся кипрской компании Регистратор удаляет приобретенные кипрские компании из Реестра компаний, указывая дату вступления в силу последствий трансграничного слияния.

 

Последствия трансграничного слияния

 

201U.(1) Трансграничное слияние, осуществленное в соответствии с пунктами «a» и «c» определения данного термина согласно статье 201I, влечет со дня, указанного в статье 201S, следующие последствия:

  1. a) все активы и пассивы приобретаемой компании переходят к приобретающей компании;
  2. b) участники приобретаемой компании становятся участниками приобретающей компании;
  3. c) приобретаемая компания прекращает существование.

(2) Трансграничное слияние, осуществленное в соответствии с пунктом «b» определения данного термина согласно статье 201I, влечет со дня, указанного в статье 201S, следующие последствия:

  1. a) все активы и пассивы сливающихся компаний переходят к новой компании;
  2. b) участники сливающихся компаний становятся участниками новой компании;
  3. c) сливающиеся компании прекращают существование.

(3) Компания с ограниченной ответственностью, явившаяся результатом трансграничного слияния, выполняет формальности, которые могут быть предписаны настоящим Законом или на основании законодательства, регулирующего любые сливающиеся некипрские компании с ограниченной ответственностью, в отношении права возражения против требований третьих лиц до передачи определенных активов, прав и обязанностей, предлагаемых сливающимися компаниями с ограниченной ответственностью.

(4) Права и обязанности сливающихся компаний с ограниченной ответственностью, которые вытекают из трудовых договоров или трудовых отношений и существуют на день вступления в силу трансграничного слияния, переходят вследствие и со дня вступления в силу трансграничного слияния к компании с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния.

(5) Ни одна из долей в приобретающей компании не может быть обменена на доли в приобретаемой компании:

  1. a) самой приобретающей компанией или при посредничестве лица, действующего от своего собственного имени, но в пользу этой компании, либо
  2. b) самой приобретаемой компанией или при посредничестве лица, действующего от своего собственного имени, но в пользу этой компании.

 

Упрощенные формальности

 

201V.(1) Если трансграничное слияние путем приобретения осуществляется кипрской компанией, которая выступает держателем всех долей и всех любых других ценных бумаг, дающих право голоса на общих собраниях приобретаемых компаний или компании:

(a) положения пунктов (b), (c) и (e) статьи 201L, статьи 201O и пункта (b) статьи 201U не применяются;

(b) положения статьи 201P не применяются к приобретаемым компаниям или компании.

(2) Если трансграничное слияние путем приобретения осуществляется компанией с ограниченной ответственностью другого государства-члена, выступающей держателем всех долей и всех других ценных бумаг, дающих право голоса на общих собраниях приобретаемых компаний или компании,

(a) положения пунктов (b), (c) и (e) статьи 5, статьи 8 и пункта (b) статьи 14(1) Директивы 2005/56/ЕС не применяются;

(b) положения статьи 9(1) Директивы 2005/56/ЕС не применяются к приобретаемым компаниям или компании.

 

Участие работников

 

201W.(1) Не ограничивая положений пункта (2), компания с ограниченной ответственностью, выступающая результатом трансграничного слияния, подчиняется возможным правилам об участии работников в управлении, которые действуют в государстве-члене, где находится адрес ее зарегистрированного офиса.

(2) Законодательство об участии работников в управлении, которое действует в государстве-члене, где расположен адрес зарегистрированного офиса компании с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния, не применяются, если как минимум одна из сливающихся компаний с ограниченной ответственностью на протяжении шестимесячного периода, предшествующего опубликованию проекта условий трансграничного слияния, в случае кипрских сливающихся компаний, как указано в статье 201M, и, в случае компаний других государств-участников Европейского Союза, согласно статье 6 Директивы 2005/56/ЕС, использует в среднем более 500 работников и управляется согласно режиму участия работников в управлении в значении термина «участие» согласно статье 2 Закона, дополняющего Устав Европейской компании в отношении участия работников в управлении, а если сливающиеся компании являются компаниями других государств-членов, в значении статьи 2(k) Директивы 2001/86/ЕС, либо, если законодательство, подлежащее применению к компании, выступающей результатом трансграничного слияния:

  1. a) не предусматривает по крайней мере такого же уровня участия работников в управлении, какой применяется в заинтересованных компаниях в рамках слияния; данный уровень измеряется исходя из доли представителей работников среди членов административного совета, наблюдательного совета, их комитетов или руководящей группы, управляющей подразделениями этих компаний, перед которыми поставлены цели в контексте извлечения прибыли, при условии наличия там представительства работников, или
  2. b) не предусматривает, что работники расположенных в других государствах-членах учреждений компании, выступающей результатом трансграничного слияния, могут осуществлять права на участие в управлении, аналогичные тем, какими пользуются работники, занятые в государстве-члене, где находится зарегистрированный офис компании, выступающей результатом трансграничного слияния.

(3) В случаях, указанных в пункте (2), участие работников в компании с ограниченной ответственностью, выступающей результатом трансграничного слияния, и привлечение работников к определению связанных с ним прав регламентируются государствами-членами, с соответствующими изменениями и при соблюдении пунктов 4 — 7, в соответствии с принципами и процедурами, которые предусмотрены в параграфах 2, 3 и 4 статьи 12 Регламента (ЕС) N 2157/2001 и в положениях Директивы 2001/86/ЕС, а также согласно следующим положениям Закона, дополняющего Устав Европейской компании в отношении привлечения работников к участию в управлении:

(a) статьи 5, 6, 7 и пункты (1), (2) и (3), подпункт (a) пункта (4) и пункт (7) статьи 8;

(b) статья 9(1), подпункты (a), (g) и (h) пункта (2) и пункт (3);

(c) статья 10;

(d) статья 4(2);

(e) пункт (1) и пункт (2)(b) статьи 11

(f) статьи 16, 18, 19 и 20.

(4) В отношении принципов и процедур, предписанных пунктом (3):

  1. a) компетентные органы компаний, участвующих в слиянии, имеют право без проведения предварительных переговоров делать выбор в пользу непосредственного подчинения правилам, указанным в статье 15(2) Закона, дополняющего Устав Европейской компании в отношении привлечения работников к участию в управлении, и соблюдать эти правила со дня регистрации согласно статье 201T;
  2. b) специальный переговорный орган имеет право большинством в две трети своих членов, представляющих не менее двух третей работников, включая голоса членов, представляющих работников не менее чем из двух разных государств-членов, принимать решение не открывать переговоры или прекратить уже начатые переговоры и руководствоваться правилами участия в управлении, которые действуют в государстве-члене, где будет размещен юридический адрес компании, выступающей результатом трансграничного слияния;
  3. c) если в какой-либо из сливающихся компаний с ограниченной ответственностью представители работников составляют не менее одной трети членов совета директоров, то процент представителей работников в совете директоров компании с ограниченной ответственностью, являющейся результатом слияния, не может быть меньше одной трети.

(5) Предусмотренное в пункте 2(b) настоящей статьи распространение прав участия в управлении на работников компании, выступающей результатом трансграничного слияния, занятых в других государствах-членах, не порождает никаких обязанностей для тех государств-членов, которые сделали выбор в пользу подобного распространения с целью учесть данных работников при определении минимальной численности трудового коллектива, дающей основание для возникновения прав на участие в управлении согласно национальному законодательству.

(6) Если по крайней мере одна из сливающихся компаний с ограниченной ответственностью управляется согласно режиму участия работников в управлении, и если компания с ограниченной ответственностью, выступающая результатом трансграничного слияния, должна регулироваться подобной системой в соответствии с правилами, предусмотренными в пункте 2, то последняя в обязательном порядке устанавливает юридическую форму, обеспечивающую возможность осуществления прав на участие в управлении.

(7) Если компания с ограниченной ответственностью, выступающая результатом трансграничного слияния, управляется согласно режиму участия работников в управлении, то такая компания обязана принять меры с целью обеспечить защиту прав работников на участие в управлении в случае осуществления последующих национальных слияний на протяжении трех лет после вступления в силу трансграничного слияния, применяя, с соответствующими изменениями, правила, закрепленные в настоящей статье.

 

Действительность

 

201X. Трансграничное слияние, вступившее в силу в соответствии со статьей 201S, не может быть признано ничтожным.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code